Sentence examples of "предполагаемой" in Russian with translation "propose"

<>
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года. The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005.
Оно сомневается относительно возможности проведения оценки возможного трансграничного ущерба, причиненного каким-то видом деятельности, без проведения полнообъемной оценки воздействия на окружающую среду, которая касается всего экологического воздействия предполагаемой деятельности. It doubts whether it is feasible to assess the possible transboundary harm caused by an activity without carrying out a full environmental impact assessment which relates to the entire environmental impact of a proposed activity.
Глубоководные жёлобы были предложены в качестве подходящих участков сброса таких отходов, как отходы добычи и драгирования и излишки промышленного CO2, в силу их изолированности и предполагаемой способности удерживать отходные материалы. Deep-sea trenches have been proposed as suitable sites for the disposal of such wastes as mining tailings, dredge spoils and excess industrial CO2, owing to their isolation and supposed ability to retain waste materials.
В качестве подходящих участков для удаления таких отходов, как отходы добычи и драгирования и промышленные излишки СО2, были предложены глубоководные океанические желоба ввиду их изолированности и предполагаемой способности удерживать отходные материалы. Deep-sea trenches have been proposed as suitable sites for the disposal of such wastes as mining tailings, dredge spoils and excess industrial CO2, owing to their isolation and supposed ability to retain waste materials.
Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки (ФППС) предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить " предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли " и известного как анализ " реалистичности цен ". Under the United States Federal Acquisition Regulations (FAR), a price analysis must be undertaken to evaluate and examine “a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit”, known as a “price realism” analysis.
Социал-демократы Германии (СПД), Христианско-демократический союз и баварская партия-побратим ХДС, Христианский социальный союз (ХСС), согласились приступить к созданию очередного правительства «суперкоалиции» и опубликовали 28-страничное соглашение с изложением своей предполагаемой политической программы. Germany’s Social Democrats (SPD), the Christian Democratic Union, and the CDU’s Bavarian sister party, the Christian Social Union (CSU), have agreed to pursue another “grand coalition” government, and have published a 28-page agreement outlining their proposed policy agenda.
Залогодержатель, представивший заинтересованным лицам за десять или более рабочих дней письменное уведомление о предполагаемой продаже или передаче в лизинг, считается удовлетворяющим требование о " представлении предварительного уведомления в разумные сроки ", содержащееся в пункте 4 статьи 8 Конвенции. A chargee giving ten or more working days'prior written notice of a proposed sale or lease to interested persons shall be deemed to satisfy the requirement of providing “reasonable prior notice” specified in Article 8 (4) of the Convention.
Соглашение описывает “воздействие” как любой эффект, вызванный предполагаемой деятельностью на окружающую среду, включая человеческое здоровье и безопасность, флору, фауну, почву, воздух, воду, климат, ландшафт и исторические памятники или другие физические структуры, или взаимодействие между этими факторами. The Convention describes an “impact” as any effect caused by a proposed activity on the environment including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures, or the interaction among these factors.
Для облегчения перевода соответствующих значений, указываемых в классификациях экосистем, в таблице 2 отражены результаты сопоставления классификаций экосистем, использовавшихся в Справочном руководстве 1996 года по составлению карт критических уровней/нагрузок, с предполагаемой классификацией 2002 года, разработанной на основе ЕУНИС. To facilitate the shift between ecosystem classifications, table 2 shows a comparison of the ecosystem classification used in the 1996 Manual on Mapping Critical Levels/Loads with the proposed 2002 classification according to EUNIS.
Что касается повышения эффективности прог-раммной деятельности, то Группа считает, что три тематические области, указанные в докумен-те IDB.32/13, имеют важное значение, и просит Секретариат представить более подробную инфор-мацию о предполагаемой разработке программы по сокращению безработицы среди молодежи. With regard to programmatic enhancements, the Group was of the view that the three thematic areas proposed in document IDB.32/13 were pertinent, but it asked the Secretariat to provide more detail on the proposed development of a programme to reduce youth unemployment.
государствам рекомендуется добровольно сотрудничать с другими государствами в целях содействия осуществлению национальных процедур принятия решений и проведения на национальном уровне перекрестных проверок, включая подтверждение подлинности соответствующих документов в связи с проверкой легитимности всех участников предполагаемой брокерской сделки со стрелковым оружием и легкими вооружениями; States are encouraged to voluntarily cooperate with other States with a view to facilitating national decision-making and national cross-checking procedures, including the validation of relevant documents for screening the legitimacy of all parties involved in a proposed small arms and light weapons brokering activity;
Резолюцией 1807 (2008), в которой сфера применения эмбарго в отношении оружия была ограничена неправительственными субъектами, действующими на территории Демократической Республики Конго, Совет усилил эту обязанность, четко определив, какая информация должна включаться в такие уведомления, и упомянув, в частности, об информации, касающейся конечного пользователя и предполагаемой даты поставки. By resolution 1807 (2008), while limiting the scope of the arms embargo to non-governmental actors operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo, the Council strengthened this obligation by clarifying the information to be included in such notifications, such as end-user and proposed date of delivery.
С одной стороны, наделять Комитет- или любой другой орган, созданный в этих целях,- компетенцией получать и рассматривать сообщения, в которых какое-либо государство-участник утверждает, что другое государство-участник не выполняет своих обязательств по Пакту, нецелесообразно; это усугубит нынешние трудности и рискует политизировать ведущуюся дискуссию относительно предполагаемой процедуры представления жалоб и сообщений. There would be no point in assigning the Committee- or any other body established for the purpose- jurisdiction to receive communications in which one State party claimed that another was not fulfilling its obligations under the Covenant; that would add to the current difficulties and risk politicizing the discussions under the proposed complaints and communications procedure.
Представитель Италии, страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, проинформирует Рабочую группу об итогах Рабочего совещания на тему " Трансграничное водохозяйственное управление в Юго-Восточной Европе: взаимодополняющие роли Рамочной директивы ЕС по водным ресурсам и Конвенции по водам ЕЭК ООН " (Белград, 2-3 марта 2006 года) и о предполагаемой будущей деятельности в данной области работы. A representative of Italy, lead country, will inform the Working Group about the outcome of the Workshop on Transboundary Water Management in South-Eastern Europe: The Complementary Roles of the EU Water Framework Directive and the UNECE Water Convention (Belgrade, 2-3 March 2006) and about proposed future activities in this area of work.
Человек предполагает, а Бог располагает. Man proposes, God disposes.
Он предполагает, что бродяга, отверженная, может стать царицей. He proposes that a stray, a cast-off become queen.
Существуют мнения, предполагающие, что жизнь зародилась в этих местах. There are a number of groups that are proposing that life evolved at these vent sites.
Предполагаемые научные новшества требуют внимательной проверки и воспроизведения независимыми исследователями. Proposed scientific advances require careful validation and replication by independent scientists.
Как на вы предполагаете взять у 5,000 человек кровь? How on Earth do you propose getting 5,000 men to give blood?
В скором времени я предполагаю передать руандийским властям 10 дополнительных дел. I propose to hand over an additional 10 files to the Rwandan authorities shortly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.