Sentence examples of "предпосылкой" in Russian with translation "condition"
Translations:
all284
prerequisite129
precondition56
premise37
condition32
premises7
pre-requisite3
other translations20
Без ограничения предпосылкой вышеуказанному отказу может послужить ситуация на рынке.
Without limitation, such denial may be the result of market conditions.
Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
This is a prerequisite to defending against market fundamentalism and avoiding the iniquitous conditions of the international marketplace.
Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер.
Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures.
Необходимости наличия свободной и эффективно функционирующей рыночной экономики в этом списке нет, хотя именно этот фактор является основной предпосылкой высокого уровня жизни и социальной защиты, которые так решительно поддерживают и пропагандируют авторы этого документа.
The need for a free and well-functioning market economy is not included, though this is the fundamental pre-condition for the high standards of living and social protection that the document's authors advocate so resolutely.
Более активное участие всех соответствующих партнеров по процессу развития в деятельности системы координаторов-резидентов является важной предпосылкой действенной координации деятельности на страновом уровне и более эффективного использования потенциального вклада всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Greater participation of all relevant development partners in the resident coordinator system has proven to be an important condition for an effective coordination at the country level and better use of the potential contributions from all United Nations system organizations.
По аналогии с этим, на начальном этапе быстрых преобразований объем производства может снизиться сильнее, однако он быстро восстановится и при наличии благоприятных условий (предпосылкой которых является быстрое завершение важнейших реформ) будет расти высокими темпами (красная линия на диаграмме 2).
Likewise, at the start of a fast transition output might fall faster, but it quickly recovers and with the right conditions in place (corresponding to rapid completion of major reforms), growth then ensues at a rapid rate (the red line in Figure 2).
Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае.
To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted.
В этой связи мы считаем, что в целях создания надлежащих условий для сохранения стабильности и обеспечения развития Тимора-Лешти необходимо, чтобы отношения между этими двумя странами продолжали улучшаться, причем улучшаться неуклонно, и чтобы они установили добрососедские отношения на постоянной основе, что является предпосылкой к тому, чтобы Тимор-Лешти мог уверенно смотреть в будущее как страна, полностью интегрированная в свое географическое, культурное и геостратегическое окружение.
In that regard, we deem it essential, in order to create appropriate conditions for the sustained stability and development of Timor-Leste, that relations between the two countries continue to improve — and to improve steadily — and that they establish good-neighbourly relations of a permanent character as a prerequisite for Timor-Leste's facing the future with confidence as a country fully integrated into its geographical, cultural and geostrategic environment.
Данных важных предпосылок не существует на арабском Ближнем Востоке.
These important pre-conditions do not exist in the Arab Middle East.
Главными предпосылками для удержания квалифицированных сотрудников являются улучшение условий найма и надлежащее развитие карьеры.
Improved recruitment conditions and proper career development were the key to the retention of good staff.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия.
Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
В то же время, по ее мнению, не прекращающийся внутренний вооруженный конфликт по-прежнему создает предпосылки для грубых нарушений прав человека и других злоупотреблений.
Nonetheless, it believed that the ongoing internal armed conflict continues to foster conditions for serious human rights violations and abuse.
Эти обязательства станут основными " кирпичиками " для договора о торговле оружием и выработки условий и предпосылок, которые будут применяться при рассмотрении любой международной поставки обычных вооружений.
These commitments would represent fundamental building-blocks for an arms trade treaty and the development of conditions and prerequisites which would apply when considering any international transfer of conventional arms.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
By failing to act in a timely fashion, central banks have allowed a dangerous erosion of confidence and wealth, which is creating "pushing on a string" conditions.
Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice.
Некоторые типы противотранспортных мин, и особенно мин, оснащенных чувствительными взрывательными устройствами, могут, независимо от их предназначения в качестве ПТрМ, при наличии определенных предпосылок активироваться также людьми, а стало быть, и гражданскими лицами.
Some types of anti-vehicle mines, especially those equipped with sensitive fuze mechanisms, can irrespective of their design as AVMs also be actuated by persons and thus also by civilians, if certain pre-conditions are given.
Они подвергаются серьезной дискриминации- не только в смысле ущемления их основных прав- имущественных, языковых, культурных и связанных с гражданством,- но и по части доступа к базовым услугам и минимальным материальным предпосылкам для достойной жизни.
They have not only faced serious discrimination in terms of their basic rights to property, language, culture and citizenship, but also in terms of access to basic services and essential material conditions for a satisfying life.
Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation.
В новых Стратегических рамках Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) на 2002-2006 годы рассматриваются вопросы устранения неравенства между мужчинами и женщинами и наращивания потенциала женщин сельских районов в качестве существенно важных предпосылок уменьшения масштабов нищеты.
The new Strategic Framework of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) for 2002-2006 considers addressing gender inequalities and building rural women's capacities as essential conditions for reducing poverty.
Государства должны обеспечивать медико-санитарную помощь, включая программы иммунизации против основных инфекционных заболеваний, а также равный доступ для всех к основополагающим предпосылкам здоровья, таким, как безопасные продукты питания и питьевая вода, основные санитарные услуги и адекватные жилищные условия и условия жизни.
States must ensure provision of health care, including immunization programmes against the major infectious diseases, and ensure equal access for all to the underlying determinants of health, such as nutritiously safe food and potable drinking water, basic sanitation and adequate housing and living conditions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert