Exemples d'utilisation de "предпринимаемое усилие" en russe
Несмотря на предпринимаемые усилия катализировать глобальное сотрудничество в целях развития, в последние годы произошли значительные препятствия для прогресса.
Despite ongoing efforts to catalyze global development cooperation, there have been significant obstacles to progress in recent years.
Организация Объединенных Наций будет продолжать выступать за прекращение боевых действий и будет поддерживать предпринимаемые усилия по поиску политического решения конфликта.
The United Nations will continue to advocate a cessation of hostilities and support the ongoing efforts to find a political solution to the conflict.
Норвегия приветствует все предпринимаемые усилия по предотвращению незаконного производства, передачи и несанкционированного доступа к переносным зенитно-ракетным комплексам (ПЗРК), их компонентам и справочным материалам по их использованию.
Norway welcomes all ongoing efforts to prevent the illicit production, transfer and unauthorized access to man-portable air defence systems (MANPADS), their components and related use instructions materials.
В этой связи Кыргызстан решительно поддерживает усилия Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленные на повышение эффективности международной системы гарантий, и поддерживает предпринимаемые усилия по укреплению Конвенции о физической защите ядерного материала.
In that regard, Kyrgyzstan strongly endorsed the efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to enhance the international safeguards system, and supported the ongoing efforts to strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material.
Совет Безопасности призывает все государства-члены немедленно прекратить любую дальнейшую поддержку экстремистских элементов или тех, кто стремится воспрепятствовать прогрессу с помощью средств насилия, и поддержать предпринимаемые усилия по налаживанию открытого для всех политического диалога.
The Security Council calls on all Member States to cease immediately any further support for extremist elements or those who seek to block progress by violent means, and to support the ongoing efforts towards inclusive political dialogue.
Если нам не удастся провести запланированные на 16 ноября 2008 года выборы, это создаст правовой и конституционный вакуум и приведет к последствиям, которые могут подорвать предпринимаемые усилия по социально-экономическому оздоровлению и политической стабилизации.
Failure to hold elections as scheduled on 16 November 2008 would create a legal and constitutional vacuum and unleash consequences that could unravel ongoing efforts at socio-economic recovery and political stabilization.
В апреле ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели первую сессию стратегического обзора военных задач, которые осуществлялись совместно двумя контингентами, в рамках предпринимаемых усилий, направленных на дальнейшее совершенствование и укрепление процедур координации и поддержания связи.
In April, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces conducted the first session of a strategic review of the military tasks carried out by the two Forces as part of the ongoing efforts to further develop and strengthen coordination and liaison procedures.
Совет подчеркивает свою поддержку предпринимаемых усилий по укреплению Африканской архитектуры мира и безопасности и вновь обращается к международному сообществу, прежде всего донорам, с призывом выполнять свои обязательства, зафиксированные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The Council stresses its support for ongoing efforts to strengthen the African Peace and Security Architecture and reiterates its call for the international community, particularly donors, to fulfil their commitments in the 2005 World Summit Outcome document.
Как указано в пункте 39 доклада УСВН, Департамент по вопросам управления считает, что важность этого вопроса и его возможное влияние на предпринимаемые усилия по реформе закупочной деятельности обусловливают необходимость проведения более тщательного рассмотрения до вынесения каких-либо окончательных заключений.
As indicated in paragraph 39 of the OIOS report, the Department of Management is of the view that the significance of that issue and the likely impact on the ongoing effort of the procurement reform justify the need for more in-depth review before any definite conclusions are reached.
Группа экспертов могла бы внести важный вклад в предпринимаемые усилия по повышению транспарентности и улучшению раскрытия информации, сохранив верность своей давней традиции предоставления открытого форума, на котором все государства-члены рассматривают вопросы транспарентности и раскрытия информации, представляющие общий интерес.
The Group of Experts could make an important contribution to ongoing efforts to improve transparency and disclosure by remaining faithful to its long tradition of being an open forum where all member States addressed issues of common concern on transparency and disclosure.
Любое такое действие, предпринимаемое нами, будет обязательным для вас.
Any such action that we take shall be binding on you.
Видимо, усилие он приложил слишком большое, потому что YF-16 начал дико раскачиваться, ударившись правым рулем высоты о землю.
Too much, apparently. The YF-16 oscillated wildly, banging the right elevator on the runway.
Количественное смягчение (Quantitative easing, QE) – это действие, предпринимаемое центральным банком для стимулирования экономики.
Quantitative easing (QE) is an action taken by a central bank to stimulate the economy that it presides over.
Раньше Эстрихер учился на тренажере, но тот неадекватно отображал силы ручки управления, и из-за этого летчик не научился определять, какое усилие он передает.
The simulator Oestricher had flown didn’t adequately portray the stick forces, so he hadn’t learned to judge how much aileron he was commanding.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие.
To specify the action that the system takes, select the Action row.
Вместо этого она измерила приложенное рукой пилота усилие и через электронику передала эти данные на силовые гидравлические приводы новомодной электродистанционной системы управления полетом.
Instead, it measured the pressures exerted by the pilot’s hand and relayed that data, via electronic sensors, to hydraulic actuators in a newfangled fly-by-wire control system.
Предпринимаемое даже из лучших побуждений международное участие в обеспечении безопасности, в формировании управленческих структур переходного периода, в проведении экономических реформ, в предоставлении общественных услуг и в выявлении местных партнеров, помимо всего прочего, зачастую подвергается критике за то, что оно подрывает основополагающий принцип национальной ответственности и долгосрочной стабильности.
Even with the best of intentions, international involvement in providing security, designing transitional governance structures, economic reforms and the delivery of public services and identifying local interlocutors, among others, often comes under the scrutiny of undermining the cardinal principle of national ownership and long-term sustainability.
Но по прошествии двадцати пяти лет оказалось, что она приносит намного меньший в процентном отношении доход, нежели инвестор мог бы получать, если, выполнив самую трудную часть работы, т.е. произведя надлежащий отбор компаний, сделал бы еще одно маленькое усилие и понял несколько простых принципов, касающихся выбора времени покупки акций роста.
But twenty-five years later it would provide a much smaller percentage gain than would have been the case if, having done the hardest part of the job in selecting his companies properly, an investor had made the small extra effort needed to understand a few simple principles about the timing of growth stocks.
Мы почти всегда пытаемся быть правыми и делать так, чтобы каждое наше небольшое усилие давало результат.
We almost always try to be right and we want to make every bit of our effort worthwhile spending.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité