Sentence examples of "предпринято" in Russian with translation "undertake"

<>
Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности. Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken.
С даты вступления этого Закона в силу не было предпринято никаких мер с целью поощрения вышеупомянутого справедливого представительства. Since the date that this law came into effect, no activity has yet been undertaken to promote the aforesaid fair representation.
После того как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис, было предпринято множество инициатив, нацеленных на углубление макроэкономического сотрудничества. Since the global financial crisis erupted in 2008, many initiatives aimed at boosting macroeconomic cooperation have been undertaken.
Это было предпринято для обеспечения справедливого и гуманного обращения со всеми заключенными, находящимися в ведении или под стражей ППО. This was undertaken to ensure fair and humane treatment of all prisoners in OPP care and custody.
Предпринято несколько межучрежденческих инициатив в целях укрепления потенциала, повышения степени приверженности и расширения ресурсов базы как персонала, так и партнеров по развитию в области статистических данных и показателей. Several inter-agency initiatives have been undertaken to build up the capacity, commitment and resources of both staff and development partners in the area of statistics and indicators.
Как оказалось, выдвинутое обвинение было простой формальностью с учетом того, что оно было снято 3 октября 2003 года и по нему не было предпринято каких-либо процессуальных действий. The accusation proved to be a mere formality, given that when it was dismissed on 3 October 2003, no legal proceedings of any kind had been undertaken.
Помимо того, что уже было предпринято в поддержку стремлений к свободе и процветанию иракского народа, Румыния, в этом качестве, намерена оказывать содействие процессу, который начинается для народа Ирака и его многочисленных друзей во всем мире. In addition to what have already undertaken in support of the aspirations to freedom and prosperity of the Iraqi people, Romania will stand ready in that capacity to assist in the process opening up ahead for the Iraqis and their many friends around the world.
Хотя Совет Безопасности реализовал некоторые важные инициативы за период, прошедший с момента опубликования последнего доклада Генерального секретаря, мы должны определить и сформулировать практические меры по выполнению тех обязательств, в отношении которых никаких шагов предпринято не было. While several important initiatives have been undertaken by the Security Council since the Secretary-General's last report, we have an obligation to acknowledge and formulate practical measures to address those commitments which have yet to be acted upon.
Насколько Комиссия понимает, предложенное изучение темы будет предпринято на основе тщательного рассмотрения существующих норм международного обычного права и договорного права, включая сравнительное исследование международного прецедентного права как на глобальном, так и на региональном уровне, а также национальных законов и практики. It had been understood that the proposed study of the topic would be undertaken on the basis of a thorough consideration of existing customary international law and treaty law, including a comparative study of international case law at both the global and the regional levels and of national laws and practice.
В порядке развития этой рекомендации Рабочей группой по разминированию (РГР) в составе МКЗНМ будет предпринято дальнейшее переосмысление и распространение предварительной работы, проделанной Международной организацией инвалидов (МОИ), Консультативной группой по минам (КГМ), Организацией " Помощь норвежского народа " (ПНН) и бад-хоннефской группой. To follow-up on this recommendation, preliminary work undertaken by Handicap International (HI), the Mines Advisory Group (MAG), Norwegian Peoples Aid (NPA) and the Bad Honnef group will be further revised and disseminated by the ICBL Mine Action Working Group (MAWG).
Для Соединенных Штатов искоренение бедности, голода и болезней- одна из основополагающих целей внешней политики, и в поддержку такой ее направленности было предпринято несколько инициатив и мер, таких, как Счет для достижения целей тысячелетия, существенное увеличение ОПР, Чрезвычайный план помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом и списание части задолженности. For the United States, the eradication of poverty, hunger and disease was a fundamental foreign policy goal, and several initiatives and actions had already been undertaken in support of this commitment, such as the Millennium Challenge Account, a substantial increase in ODA, the Emergency Plan for HIV/AIDS relief, and debt relief.
Женский приют, Информационно-коммуникационное управление по делам женщин, Комиссия по защите от насилия, театр " Ам Киршплац ", Управление по социальным вопросам и Управление по обеспечению равных возможностей совместно провели исследование под названием " Так как стены не могут говорить … они защищают правонарушителей ", которое было предпринято в рамках межрегионального проекта и представлено в ходе театрализованного форума. In cooperation with the Women's Home, infra- the Information and Contact Office for Women, the Violence Protection Commission, the Theater am Kirchplatz, the Office of Social Affairs, and the Office of Equal Opportunity, a study entitled " Because walls cannot speakthey protect perpetrators ", undertaken as part of the Interreg project, was presented in conjunction with a forum theater performance.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним. In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения. Before we can undertake anything further, we shall need more specific details.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
ЮНМАС представила предварительные выводы обследования, предпринятого в 2005 году вместе с ПРООН. UNMAS presented preliminary findings of a survey undertaken in 2005 together with UNDP.
Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры. Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken.
Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией? Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.