Sentence examples of "предприятий" in Russian with translation "business entity"
Translations:
all5702
enterprise2688
development605
venture315
facility241
entity180
organization151
establishment148
undertaking105
concern84
business entity75
utility63
other translations1047
Созданный в 1976 году регистр предприятий сегодня охватывает практически все хозяйственные единицы.
The Business Register was established in 1976 and it now includes almost all business entities.
Просьба сообщить имена и фамилии основных лиц и/или названия предприятий, имеющих отношение к коммерческой деятельности на оружейном рынке.
Identify the key individuals and/or business entities associated with the commercial activities of the arms market.
сотрудничество между предприятиями, включая вопросы совместной организации предприятий по разведке, добыче и дальнейшей переработке на основе подписания меморандумов о взаимопонимании;
Cooperation between business entities covering joint development of exploration and production and refining businesses through memoranda of understanding;
Во многих странах принято законодательство по реализации прав человека, которое регулирует деятельность предприятий в таких областях, как дискриминация и права человека трудящихся.
Many countries have introduced human rights implementing legislation that regulates business entities in areas such as discrimination and workers'human rights.
Традиционно в качестве основы выборки используются перечни домохозяйств, регистры компаний или коммерческих организаций, справочники " желтые страницы ", справочники ассоциаций и коммерческих предприятий и телефонные перечни.
Traditionally, household listing, registered business entities under company or business registrations, yellow pages, association and business directories and telephone listings constitute the sampling frame.
Кроме того, подобный подход влечет за собой прямые последствия с точки зрения представления финансовых средств и кредита на основе отдельной правосубъектности индивидуальных коммерческих предприятий.
In addition, such an approach would have a direct impact on the provision of finance and credit based upon the separate identity of individual business entities.
Одной из важных целей стало активное участие представителей частного сектора и торгово-промышленных предприятий, интенсивно развивающихся в последние годы, в процессе развития женщин и гендерного развития.
Active involvement of representatives of private sector and business entities which are developing intensely over the past years in the process of women and gender development has become an important objective.
Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты.
Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility.
например, подробную методику, разработанную ККООН для оценки претензий кувейтских корпораций, и претензий, поданных от имени некувейтских корпораций и других предприятий, за исключением требований нефтедобывающего сектора, строительства, машиностроения и экспортных гарантий.
for assessing Kuwaiti corporate claims and claims filed on behalf of non-Kuwaiti corporations and other business entities, excluding oil sector, construction/engineering and export guarantee claims.
Ряд коммерческих предприятий и компаний с иностранными инвестициями избегают подписания трудовых соглашений и коллективного договора, предусмотренных законодательством и правилами, и не запрещают деятельность профсоюзов, которые защищают законные права и интересы работников.
Some business entities and foreign invested companies avoid to establish labour contract and collective contract stipulated by laws and regulations and do not allow the activities of trade unions which protect legal rights and interest of the employees.
Будучи преступными по своему характеру, все эти деяния могут серьезно сказываться на международной торговле, причиняя материальный или моральный ущерб физическим лицам и коммерческим предприятиям и подрывая доверие предприятий и потребителей к электронной торговле.
Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce.
Латвия сообщила также о том, что представители латвийского делового сообщества приняли участие в Саммите лидеров Глобального договора, состоявшемся в Нью-Йорке в июне 2004 года, и что несколько латвийских частных предприятий присоединились к этому Глобальному договору.
Latvia also reported that representatives of the Latvian business community had participated in the Global Compact Leaders Summit, held in New York in June 2004, and that a number of Latvian private business entities had joined the Global Compact.
Совет управляющих одобрил пятую и шестую партии претензий категории E2 (претензии, поданные от имени корпораций и других торгово-промышленных предприятий, не зарегистрированных в Кувейте, за исключением претензий в отношении нефтяного сектора, строительных и инженерно-конструкторских работ, экспортных гарантий и страхования).
The Governing Council approved the fifth and sixth instalments of E2 claims (claims filed on behalf of corporations and other business entities not incorporated in Kuwait, excluding oil sector, construction/engineering and export guarantee and insurance claims).
В ходе первого заседания рабочей группы г-н Биро представил пояснение в отношении различных направлений исследования, которое он провел для определения подходов к изучению вопроса о роли государств в гарантировании прав человека в связи с деятельностью транснациональных корпораций и других предприятий.
During the first meeting of the working group, Mr. Bíró explained the different lines of inquiry he had explored in determining how to approach the issue of the role of the State in the guarantee of human rights with reference to the activities of transnational corporations and other business entities.
В то время как преобразование предприятий этой отрасли с высокой степенью концентрации, действующих главным образом в развитых странах с рыночной экономикой, в более глобальные коммерческие образования может создать определенные угрозы в плане занятости в странах базирования, этот процесс одновременно обеспечивает значительные благоприятные возможности.
While the transformation of this highly concentrated industry mostly operating in advanced market economies into a more global business entities might create certain threats to employment in home countries, at the same time it opens up considerable opportunities.
В рамках рассмотрения пункта 2 повестки дня два эксперта представили рабочие документы по вопросу о двусторонних и многосторонних экономических соглашениях и их воздействии на права человека бенефициаров, а также по вопросу о роли государства в гарантировании прав человека в связи с деятельностью транснациональных корпораций и других предприятий.
Under item 2 of the agenda, two experts presented working papers on the issue of bilateral and multilateral economic agreements and their impact on human rights of the beneficiaries and on the issue of the role of the State in the guarantee of human rights with reference to the activities of transnational corporations and other business entities.
Совет управляющих утвердил доклады и рекомендации Группы уполномоченных E2, касающиеся четырнадцатой и пятнадцатой партий претензий категории Е2 (претензии, поданные от имени корпораций и других торгово-промышленных предприятий, не зарегистрированных в Кувейте, за исключением претензий в отношении нефтяного сектора, строительных и инженерно-конструкторских работ, экспортных гарантий и страхования).
The Governing Council approved the reports and recommendations of the E2 Panel of Commissioners concerning the fourteenth and fifteenth instalments of E2 claims (claims filed on behalf of corporations and other business entities not incorporated in Kuwait, excluding oil sector, construction/engineering and export guarantee and insurance claims).
Совет управляющих одобрил доклады и рекомендации Группы уполномоченных E2 в отношении одиннадцатой, двенадцатой и тринадцатой партий претензий категории Е2 (претензии, поданные от имени корпораций и других торгово-промышленных предприятий, не зарегистрированных в Кувейте, за исключением претензий в отношении нефтяного сектора, строительных и инженерно-конструкторских работ, экспортных гарантий и страхования).
The Governing Council approved the reports and recommendations of the E2 Panel of Commissioners concerning the eleventh, twelfth and thirteenth instalments of E2 claims (claims filed on behalf of corporations and other business entities not incorporated in Kuwait, excluding oil sector, construction/engineering and export guarantee and insurance claims).
учитывая также рабочий документ о двусторонних и многосторонних экономических соглашениях и их воздействии на права человека, подготовленный г-жой Чин-Сен Чун и г-жой Флоризель О'Коннор, и рабочий документ о роли государств в гарантировании прав человека в связи с деятельностью транснациональных корпораций и других предприятий, подготовленный г-ном Гаспаром Биро,
Also taking into account the working paper prepared by Ms. Chin-Sung Chung and Ms. Florizelle O'Connor on bilateral and multilateral economic agreements and their impact on the human rights of the beneficiaries and the working paper prepared by Mr. Gáspár Bíró on the role of States in the guarantee of human rights with reference to the activities of transnational corporations and other business entities,
В связи с пунктом 5 было высказано мнение о том, что формулировка, заключенная в квадратные скобки, не является необходимой и ее следует исключить, поскольку, как правило, можно ожидать, что большинство коммерческих предприятий не будет обладать одним или несколькими элементами серии резервных решений, которые пересмотренный вариант текста проекта статьи 7 должен предлагать для установления местонахождения " коммерческого предприятия " какой-либо стороны.
In connection with paragraph 5, the view was expressed that the phrase within square brackets was not needed and should be deleted since most business entities could normally be expected to possess one or more of the elements of the sequence of fall-back solutions that a revised version of draft article 7 should offer to ascertain the location of a party's “place of business”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert