Sentence examples of "предрассудках" in Russian
Речь идет не столько о предрассудках, обобщениях (" Pauschalisierungen ") или обвинениях, сколько о повседневной преступности.
They are not only a record of prejudices, generalisations (“Pauschalisierungen”) or accusations but a daily reality of criminal activity.
Этот скандал даёт ему шанс сыграть на предрассудках против непопулярного меньшинства в надежде отобрать голоса у Марин Ле Пен из ультраправого Национального фронта на выборах в 2017 году.
The controversy represents yet another opportunity to stoke prejudice against an unpopular minority, in the hope of siphoning votes from the far-right National Front’s Marine Le Pen in the 2017 election.
534, обязывает Генерального прокурора вести с помощью правоохранительных органов штатов и местных органов власти сбор данных о преступлениях, которые " свидетельствуют о предрассудках, основанных на признаках расы, религии, сексуальной ориентации или этнического происхождения ".
534, directs the Attorney-General to collect data from state and local law enforcement agencies about crimes that “manifest evidence of prejudice based upon race, religion, sexual orientation, or ethnicity”.
Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках.
But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice.
Корпорации были на престоле и эта коррупции в высших эшелонах власти будет продолжаться и власть денег в стране будет стремиться продлить своё правление держать на предрассудках народа до тех пор, пока все богатства не окажутся в руках немногих и Республика будет уничтожена.
Corporations have been enthroned and an era of corruption in high places will follow and the money power of the country will endeavour to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until all wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed.
поощрения соответствующих мероприятий в целях общения и диалога между полицией и группами жертв или потенциальных жертв расовой дискриминации в целях предотвращения конфликтов, основанных на расовых предрассудках, и борьбы с мотивированными расизмом, актами насилия, совершаемыми против членов таких групп, а также против других лиц;
Encourage appropriate arrangements for communication and dialogue between the police and groups of victims or potential victims of racial discrimination, with a view to preventing conflicts caused by racial prejudice and combating acts of racially motivated violence against members of these groups, as well as against other persons;
Имеются подробные сообщения о нарушениях и предрассудках в отношении сексуальных меньшинств, в том числе гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и трансвеститов, а также о запугивании полицией и арестах якобы в соответствии с положениями Уголовного кодекса, касающимися соблюдения моральных норм и добрых традиций, хотя такие преступления уже исключены из законодательной базы.
There were detailed allegations of abuse and prejudice against sexual minorities, including gays, lesbians, bisexual and transgender people, and of police intimidation and arrests under the guise of the Penal Code provisions on good morals and good customs, even though such a crime was no longer in the statute books.
Приветствуя принятые меры по укреплению взаимопонимания между имеющимися в государстве-участнике этническими группами и поощрению атмосферы терпимости, включая просвещение государственных должностных лиц на всех уровнях, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу сообщений о распространенных в обществе предрассудках по отношению к определенным группам меньшинств, таким, как меньшинства рома и сербов.
The Committee, while welcoming the measures taken to foster the understanding between the ethnic groups present in the State party and to promote an environment of tolerance, including the education of public officials at all levels, is concerned about reports on societal prejudice against certain minority groups, such as the Roma and Serb minorities.
У меня нет предрассудков против иностранных рабочих.
I don't have a prejudice against foreign workers.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками.
"Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Simplistic labels reflect more prejudice than understanding.
Рациональный научный подход должен восторжествовать над предрассудками, страхом и спекуляцией.
A rational, scientific approach must triumph over prejudice, fear, and speculation.
Вместе с Просвещением появилось стремление вскрывать и развенчивать наши предрассудки.
With the Enlightenment also came a commitment to discover and address our prejudices.
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость.
Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
Антимусульманские предрассудки выглядят менее расовыми, они больше касаются культурных и религиозных различий.
Prejudice against Muslims would appear to be less racial, and more cultural and religious.
Пять столетий войны против Оттоманской империи также подогрели анти-исламские предрассудки и нетерпимость.
Five hundred years of warfare against the Ottomans also helped to fuel anti-Islamic prejudices and intolerance.
Кроме того, предрассудки и препятствия культурного характера ограничивают женщин определенными видами хозяйственной деятельности.
Furthermore, cultural prejudice and obstacles tend to confine women to certain types of economic activity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert