Beispiele für die Verwendung von "предсказал" im Russischen

<>
Он предсказал, что она победит. He predicted she would win.
В конце концов, 20 сентября и Международный Валютный Фонд предсказал 4% уровень мирового роста. Afterall, on Sept. 20, the International Monetary Fund also forecast global growth of 4%.
Иисус предсказал, что Иуда предаст его Синедриону. Jesus foretold that Judas would betray him to the Sanhedrin.
Он также предсказал, что теплоемкость океанов задержит потепление на несколько десятилетий. It also predicted that the heat capacity of the oceans would delay warming by several decades.
Он предсказал, что курс рубля упадет ниже 50 рублей за доллар, в тот момент, когда за доллар давали немногим более 30 рублей. He forecast the ruble to fall below 50 when it was still trading in the 30s.
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать. For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore.
Окружность, кольцо. Оно называется кольцом Эйнштейна, так как Эйнштейн его предсказал. A circle, a ring. It's called an Einstein ring. Einstein predicted that, OK.
Предыдущий (конец октября) полный отчет предсказал, что инфляция будет "достигать около 2 процентов в середине прогнозного периода; то есть, в или вокруг финансового 2015 года, "но Совет понизил этот прогноз до 1,0% в промежуточной оценке в январе. The previous (end-October) full report predicted that inflation will “reach around 2 percent around the middle of the projection period; that is, in or around fiscal 2015,” but the Board lowered that forecast to 1.0% in its interim assessment in January.
Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого! The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, pierced for our transgressions, die beside the wicked, and be laid to rest with the rich!
«То, что мы любим, погубит нас», – предсказал Олдос Хаксли в 1932 г. “What we love will ruin us,” predicted Aldous Huxley in 1932.
Демократические преобразования в Западном полушарии сделали партизанскую войну неоправданной: как предсказал Че в своей книге «La Guerra de Guerrillas» (Партизанская война) в 1962 году, там где преобладают внешние признаки (или, можно добавить, реалии) демократического правления, бессмысленно браться за оружие. Democratic transitions throughout the hemisphere had made guerrilla warfare unjustifiable: as Che foretold in his La Guerra de Guerrillas in 1962, wherever the trappings (or, one might add, the realities) of democratic rule prevailed, taking up arms was pointless.
Он предсказал, что ЕС вскоре рухнет: вслед за Великобританией его покинет целый ряд стран. The EU will soon collapse, he predicted, with a succession of countries following the United Kingdom out.
Никто не предсказал кризис. Лишь в горстке стран экономика демонстрирует некую видимость восстановления полной занятости. None predicted the crisis; and in very few of these economies has a semblance of full employment been restored.
Например, Банк Англии предсказал (и совершенно верно) падение курса фунта стерлинга после голосования за Брексит. For example, the BoE (correctly) predicted a fall in the sterling exchange rate following the Brexit vote.
Так вот, спад этот сейчас захлестнул нас, но результаты оказались прямо противоположными тем, которые предсказал Фридман. That downturn is now upon us, but the results have been precisely the opposite of what Friedman predicted.
Открывая новый корпус при Лондонской школе экономики, Королева Англии поинтересовалась, почему же никто не предсказал кризис. When opening a new building at the London School of Economics, the Queen of England asked why no one had predicted the crisis.
В его предвыборной платформе основой стал антикоррупционный посыл, и Имран предсказал своей партии победное «политическое цунами». His campaign was based on an anti-corruption message, and he predicted a “political tsunami” in his party’s favour.
Мы также хотим, чтобы узор предсказал те частицы, которые мы увидим при экспериментах на высоких энергиях. And we want to use this picture to predict new particles that we'll see when experiments reach higher energies.
Я очень точно предсказал, сколько понадобится мешков для трупов для тех людей, которые умрут в этих лагерях. And I got really good at predicting how many body bags you would need for the people who were going to die in these camps.
Всемирный банк предсказал, что события 11 сентября усугубят и без того мрачную картину, сложившуюся в мировой экономике. The World Bank has predicted that the events of 11 September will exacerbate the already gloomy global economic outlook.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.