Sentence examples of "предсказуемые" in Russian
Все, что им нужно, это стабильные, предсказуемые правила.
All they need and care about is stable, predictable rules.
В этом отношении преимущества атомной энергии выделяются, особенно ее надежность и предсказуемые затраты.
In this respect, nuclear energy's advantages, particularly its reliability and predictable costs, stand out.
Но и Иран имеет козырные карты у себя в рукаве - некоторые предсказуемые, некоторые совершенно дикие.
But the Iranians also have cards up their sleeve - some predictable, some wild.
Я рассказала о некоторых трудностях. теперь позвольте мне рассказать о некоторых решениях, и это предсказуемые решения.
I've talked about some of the challenges, let me talk about some of the solutions, and there are predictable solutions.
Среди обеспеченной части населения резко возросли доходы самых богатых, что вызвало предсказуемые последствия, особенно на рынке недвижимости.
At the top, the incomes of the mega-rich have soared, with predictable repercussions, especially in the property market.
Однако предсказуемые правила, создаваемые в рамках формальных процессов, критически важны для укрепления стабильности, которая нужна для устойчивого процветания.
But the predictable rules that formal processes produce remain critical to reinforce the stability required for sustained prosperity.
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ."
So, too, was the developed countries' agreement to "provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building."
Это позволило бы восстановить предсказуемые условия для деловой деятельности, свободные от ограничений, которые негативно сказываются на уверенности инвесторов.
This would enable the resumption of a predictable business environment, free from the restrictions that have such a negative impact on investor confidence.
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ..." развивающимся странам.
So, too, was the developed countries’ agreement to “provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building ....” to developing countries.
Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
The principal reason is that in times of crisis people fall into predictable but avoidable errors, largely because of panic.
Однако следует спросить, почему должна была произойти трагедия таких масштабов, чтобы были разработаны вполне рациональные и предсказуемые механизмы международного сотрудничества по предотвращению аварий.
However, one must ask why it took a tragedy of such proportions to develop fully rational and predictable mechanisms for preventive international cooperation.
Предсказуемые проблемы будущего, такие как эксплуатация ресурсов в районе морской границы, также урегулируются в основном в упреждающем порядке методами справедливой и спокойной дипломатии.
Predictable future issues, like resource exploitation around the maritime border, have so far largely been pre-emptively resolved through even-handed and undramatic diplomacy.
Закупочный тип «Аукцион» на Facebook, в Instagram и Audience Network обеспечивает более широкий выбор параметров, исключительную эффективность и гибкость, но менее предсказуемые результаты.
Auction buying on Facebook, Instagram and the Audience Network offers more choice, efficiency and flexibility, with less predictable results.
Сами авиакомпании будут рады согласованной глобальной структуре, которая устанавливает четкие и предсказуемые показатели соответствия, а не нормативной мешанине, отличающейся в разных странах и усложняющей международные операции.
The airlines themselves will welcome a coherent global framework that establishes clear and predictable compliance metrics, rather than a regulatory patchwork that differs from country to country and complicates international operations.
Но есть и другие факторы – политикам нужны козлы отпущения, медиа-бизнес пытается приспособиться к новой эпохе интернета, высказывания ЦБ имеют предсказуемые краткосрочные последствия для финансовых рынков.
But there are also other reasons having to do with politicians’ need for scapegoats, the media’s struggle to reinvent itself in the Internet age, and central-bank pronouncements’ predictable short-term effects on financial markets.
С учетом того, что чистый объем перевода ресурсов развивающимся странам по-прежнему имеет отрицательный характер, участники подчеркнули необходимость скорейшего увеличения объема помощи и ее распределения в предсказуемые сроки.
In light of the fact that net resource transfers to developing countries are still negative, participants underscored the need to rapidly increase the volume of aid and disburse it quickly in a predictable time frame.
Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство.
The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management.
Необходимо также выявлять менее видимые проявления и прогнозировать менее предсказуемые из них, которые происходят под землей, а также изучать их последствия для функций экосистем и последствия, проявляющиеся на периферии.
It should also detect the less visible impacts and anticipate the less predictable ones, those that are below ground, effects on ecosystem functions and off-site implications.
Кроме того, ясное правило о приоритете, которое влечет за собой предсказуемые результаты, позволяет всем кредиторам, даже необеспеченным кредиторам, оценивать свое положение до предоставления кредита и предпринимать шаги по защите своих прав.
Moreover, a clear priority rule that leads to predictable outcomes allows all creditors, even unsecured creditors, to assess their positions in advance of extending credit and to take steps to protect their rights.
Исключительно важное значение для промышленного развития имеют социальная и политическая стабильность, примат права, предсказуемые политические и нормативные рамки, адекватное образование и подготовка квалифицированных специалистов, а также инвестирование в инфраструктуру энергоснабжения, водоснабжения и транспорта.
Social and political stability, the rule of law, a predictable policy and regulatory framework, adequate education and training of the labour force and investments in power, water and transport infrastructure have proven crucial to industrial development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert