Sentence examples of "предсказуемых" in Russian

<>
Translations: all608 predictable600 other translations8
В условиях текущей глобальной ситуации, ни один из предсказуемых конфликтов не потребует применения ядерного оружия. In the current global situation, no predictable conflict will require the use of a nuclear weapon.
Далее было указано, что эта возможность позволит грузоотправителям страховать свою ответственность на более предсказуемых условиях. That possibility, it was further said, would enable shippers to obtain liability insurance under more predictable terms.
После нескольких десятилетий более или менее стабильных правил и предсказуемых сценариев шведская политика в последние недели оказалась на неизведанной территории. After decades of adherence to more or less stable rules and predictable patterns, Swedish politics has entered uncharted territory in recent weeks.
Техническая записка № 8: выдвинутые предложения о предотвращении финансовых кризисов, включая функционирование систем раннего оповещения и обеспечение транспарентных и предсказуемых международных финансовых рынков Technical note No. 8: Existing proposals on financial crisis prevention, including operation of early warning systems and transparent and predictable international financial markets
Эти руководства предназначены для оказания помощи в применении стандартов и обеспечения более предсказуемых, эффективных и скоординированных ответных мер по решению минной проблемы. The guide books are intended to support the implementation of the standards and ensure a more predictable, effective and coordinated response to the mine problem.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове. After six turbulent but somewhat predictable decades, we may be entering into a new era of greater turbulence but less predictability on the Korean Peninsula.
Медлительность и принятие предсказуемых решений является достоинством такого существа, но оно не приспособлено к быстрым действиям и запутанному миру банков двадцать первого века. Slow and predictable decision-making is a virtue for such a creature, but it is maladapted for the fast-moving and complex world of twenty-first-century banks.
Такая модель хорошо себя зарекомендовала в случае финансирования учебных заведений, и она могла бы также помочь решить неотложную задачу по обеспечению предсказуемых потоков ОПР. The endowment model has worked repeatedly well for educational institutions, and could similarly fulfill the critical need for predictable ODA flows.
В этой связи наша делегация подчеркивает основополагающее значение выделения на цели полного завершения программ и деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции достаточных и предсказуемых ресурсов. My delegation emphasizes, in that regard, the fundamental importance of making adequate and predictable resources available for the full completion of disarmament, demobilization and reintegration programmes and activities.
Цель Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата заключается в создании, управлении и использовании существенных и предсказуемых источников финансирования для оказания поддержки действиям, предусмотренным настоящим Протоколом. The purpose of the Multilateral Fund for Climate Change Fund is to establish, administer and deploy substantial and predictable sources of funding to support actions prescribed within this Protocol.
В настоящее время проведение эффективного лечения сдерживается отсутствием необходимого персонала и долгосрочных предсказуемых донорских обязательств в отношении финансирования, что необходимо для укрепления инфраструктуры здравоохранения в подверженных эндемии малярии странах. Currently, effective delivery of interventions is hampered by lack of staff, and long-term predictable commitments of funding from the donor in order to strengthen the health-care infrastructure in malaria-endemic countries.
в последнем пункте преамбулы включить слова " или на других соответствующих шкалах взносов " после слов " Организации Объединенных Наций " включить слова " устойчивых и предсказуемых " перед словами " механизмов финансирования " и исключить слова " на обязательной основе "; In the final preambular paragraph, insert “or other appropriate scales” after “assessments”, insert “stable and predictable” before “financial arrangements” and delete “on a mandatory basis”;
Недавно избранное правительство в Бурунди нуждается в поддержке международного сообщества на основе ощутимых, предсказуемых и согласованных усилий, с тем чтобы оно могло мобилизовать серьезные силы для восстановления и заложить основу устойчивого развития. The newly elected Government in Burundi needs to be supported through a visible, predictable and concerted international effort aimed at instituting a credible reconstruction effort to lay the basis for sustainable development.
Обеспечение связи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития — сокращение разрыва между ними- жизненно важно в постконфликтный период установления мира, однако такие усилия требуют достаточных и предсказуемых размеров финансирования на сбалансированной основе. Forging a link between humanitarian assistance and development aid-- bridging the” gap”-- is vital for post-conflict peace building, but such efforts require increased and predictable levels of funding in a balanced manner.
В начале 2001 года УВКБ предприняло попытки для облегчения перехода от оказания гуманитарной помощи к мерам долгосрочного развития за счет установления более тесных и более предсказуемых партнерских связей с учреждениями, занимающимися вопросами развития. At the beginning of 2001, UNHCR sought to ease the transition from humanitarian assistance to long-term development by forging stronger and more predictable partnerships with development agencies.
Новая программа развития предпринимательства направлена на создание ясных, предсказуемых и благоприятных условий для развития промышленности и предпринимательства и на вовлечение всех стран-членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику. The new Enterprise Development Programme aims at establishing a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities and at integrating all member countries, and particularly countries in transition, into the European and global economy.
Генеральный секретарь призвал к повышению эффективности и укреплению потенциала гуманитарной системы в области реагирования; созданию более предсказуемых механизмов финансирования гуманитарной деятельности в целях обеспечения своевременного реагирования на кризисы; и укреплению координации в области гуманитарной помощи. The Secretary-General called for improvements to strengthen the response capacity of the humanitarian system; to develop more predictable humanitarian financing to ensure a prompt response to crises; and to strengthen humanitarian coordination.
вновь подтверждая свою приверженность принципам благого управления, справедливости и транспарентности в работе финансовых, валютных и торговых систем и свое обязательство содействовать формированию открытых, справедливых, основанных на правилах, предсказуемых и недискриминационных многосторонних торговой и финансовой систем, Reaffirming its commitment to governance, equity and transparency in the financial, monetary and trading systems and its commitment to open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial systems,
Несмотря на то, что в Стратегии содержится призыв к созданию более стабильных и предсказуемых условий для функционирования рынков сырьевых товаров, цены на сырье (помимо топлива и нефти) в 90-е годы оставались низкими (диаграмма II). While the Strategy calls for more stable and predictable conditions for commodity markets, levels of commodity (non-fuel and oil) prices have been depressed in the 1990s (figure II).
Помимо обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов для проведения операций по поддержанию мира, основной проблемой Комиссии Африканского союза является отсутствие достаточного институционального потенциала, необходимого для выполнения ключевых управленческих, вспомогательных функций и функций стратегического планирования. In addition to obtaining sustainable, predictable and flexible financial resources to mount peacekeeping operations, the African Union Commission's major challenge is the lack of sufficient institutional capacity in key management, support and strategic planning functions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.