Sentence examples of "представлять неясно себе" in Russian
Соединенное Королевство указало на два основных урока: во-первых, старшие следователи должны хорошо разбираться в соответствующих законах и четко представлять себе свои властные полномочия в отношении применения скрытых и чувствительных оперативно-розыскных действий и использования соответствующих технических средств в ходе расследования дел о похищениях; во-вторых, в ходе следствия и после его окончания абсолютно необходимо проявлять заботу о жертве и ее семье.
The United Kingdom indicated two key lessons: firstly, that senior investigating officers required an in-depth understanding of the relevant laws and authorities as regards the deployment of covert and sensitive tactics and equipment in the course of kidnapping investigations; and, secondly, that the duty of care to the hostage and his or her family during an investigation and afterwards was of absolute importance.
Всего лишь несколько лет назад мы крайне мало хотели представлять себе такое, сегодня же озабоченность по поводу безопасности Европы стоит в самом верху нашей политической повестки дня.
So, once again, Europe’s security must top our political agenda.
Мне приятно представлять себе Организацию Объединенных Наций как новый «Глобус» — театр, в котором мы все являемся актерами или — если нам позволяет воображение — драматургами истории нашей хрупкой планеты.
I like to think of the United Nations as the new Globe, a theatre in which we are the players or — if we have the imagination — the dramatists for the story of our fragile planet.
Поэтому вам нужно представлять себе время закрытия тех рынков, на которых вы торгуете.
This means that you should be aware of the closing times of the markets you are trading in.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации.
It should have been clear to them that a violent crackdown was inevitable.
С самого начала работ в новом научном направлении надо представлять себе коварные ситуации, когда ты думаешь, что получил какой-то результат, а на самом деле это не так, а ещё хуже ситуации, когда другие ошибочно так думают о тебе.
Early on, when you're working in a new area of science, you have to think about all the pitfalls and things that could lead you to believe that you had done something when you hadn't, and, even worse, leading others to believe it.
Мы можем только представлять себе, что люди видят параллели между бандитскими разборками в мире живой природы и на наших улицах.
And we can only work that out as people were seeing parallels between the thuggish side of nature and gang warfare.
Мне стало понятно, что за полвека существования НАСА у нее не было ни ресурсов, ни разработок, ни опыта реальной посадки на Марсе, чтобы четко представлять себе эти проблемы.
What became clear to me was that in the 50 years of its existence, NASA had never really had the focus, resources, or real Mars landing experiences to study these problems clearly.
Вы должны четко представлять себе, какие пользователи с большей вероятностью заинтересуются вашим приложением.
Know the exact type of category of people you feel best suited for your app.
Их первым порывом будет не представлять себе, как использовать современные средства прямого общения для убеждения заказчиков, сотрудников, или же других заинтересованных сторон, думать и делать то что от них хотят, чтобы они думали и делали.
Their first impulse will not be to figure out how to use modern means of direct communication to persuade customers, employees, and other stakeholders to think and do the things that they want them to think and do.
Я обнаружил, что для меня гораздо полезнее обсуждать то, что мне может понравится в будущем, с теми, кто это уже сделал, чем просто представлять себе это.
I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
Ведь мы все плохо подготовлены к тому, чтобы представлять себе внутреннее устройство и невидимые цели других".
So ill equipped are we all, to envision one another's interior workings and invisible aims."
Однако надо представлять себе, что подобно тому, как низкие издержки выступают фактором, который увеличивает надежность и консерватизм инвестиций, в период бума при рынке «быков» этот фактор снижает спекулятивный интерес к компании.
However, it should be realized that, just as the degree to which a company is a low-cost producer increases the safety and conservatism of the investment, so in a boom period in a bullish market does it decrease its speculative appeal.
Скорее, для этого необходимо четко представлять себе проблему, подлежащую решению (с точки зрения конечного пользователя или бенефициара, не связанного с космической техникой), и определить решение (я), вытекающее (ие) из использования космической техники, и включить это решение (я) в проектное предложение, которое будет осуществляться многосекторальной группой, включая соответствующие местные или внешние органы финансирования.
Rather, what is required is the ability to clearly identify a problem to be solved (in terms of the non-space final user or beneficiary) and the solution (s) that can be provided by space technology and to include these in a project proposal that would be carried out by a multidisciplinary team, including relevant local or external funding entities.
Так что в определенной степени я лишь повторяю то, что я уже говорил прежде, однако в зависимости от того, какого типа запрет мы рассматриваем, нам надо четко представлять себе разные типы проверки.
So, I have to a certain extent just made a repetition of what I have just said previously, but depending on what type of ban we are looking at, we also have to be clear about the different types of verification.
А переход к 2029-му году знаменует полную зрелость всех направлений. Надо представлять себе, как много новых оборотов наберут к тому времени всё ускоряющиеся поколения техники.
But if we go to 2029, we really have the full maturity of these trends, and you have to appreciate how many turns of the screw in terms of generations of technology, which are getting faster and faster, we'll have at that point.
Нужно предоставить свободный доступ к базам данных, обеспечить поисковую функцию, чтобы по второму щелчку мыши можно было отображать данные графически и мгновенно представлять их себе.
And the thing would be to get up the databases free, to get them searchable, and with a second click, to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить?
What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose?
Хотя ни один из этих факторов не может сам по себе представлять опасность для мировой экономики, угроза возникла из-за взаимно усиливающегося взаимодействия между ними. Слабые экономические показатели привели к финансовому хаосу, ставшему причиной ошибочных политических решений, которые, в свою очередь, усилили финансовую панику, ещё больше ослабили экономику и способствовали новым политическим ошибкам.
While none on its own would have threatened the world economy, the danger stemmed from a self-reinforcing interaction among them: weak economic data leads to financial turmoil, which induces policy blunders that in turn fuel more financial panic, economic weakness, and policy mistakes.
Во-первых, мы должны четко себе представлять, что нашей целью является не добровольное соглашение, и не дискуссионный клуб, а договор, который является юридически обязательным для всех подписавших его сторон и который подводит под принцип ответственности за экспорт вооружений прочную легитимную основу.
First, we should be clear that our goal is a not a voluntary agreement, or a talking shop, but a treaty which is legally-binding on all its signatories, putting on a firm statutory footing the principle of responsibility in arms exports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert