Exemples d'utilisation de "прекратились" en russe
Вы думаете, что поставки наркотиков прекратились после смерти Вулкана Симонса?
What makes you think the drug shipments stopped with Vulcan Simmons's death?
Это вовсе не означает, что боевые действия там прекратились — наоборот.
This does not mean that fighting has stopped — quite the opposite.
Не прекратились и разговоры Белого дома о связях Саддама с терроризмом.
Nor did the invasion stop the troll-y back-and-forth with the White House on Saddam and terrorism.
Итак, Локк повернул колесо еще раз, и вспышки во времени прекратились.
So Locke turned the wheel again, - and the time flashes stopped.
Он исчез именно тогда, когда выплаты прекратились, и полиция все прикрыла.
He's out the door by the time the bribes stopped and the police took everything down.
Когда в 1996 году Австралия запретила боевое оружие, массовые расстрелы резко прекратились.
When Australia banned assault weapons in 1996, mass shootings stopped abruptly.
Ни боснийская, ни косовская проблемы до сих пор не урегулированы до конца, однако убийства прекратились.
Neither the Bosnian nor the Kosovo problems have yet found a permanent solution: the killings, however, have stopped.
Когда 10 марта он вернулся в Анкару, все боевые действия с Сирией на контролируемой турками территории прекратились.
Upon his return to Ankara, on March 10, all the clashes had stopped in Turkish controlled territory with Syria.
С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств.
Since its adoption, nuclear testing has virtually stopped, and all 182 signatory states have abstained from testing nuclear explosives.
Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни.
Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper.
И тем не менее, когда война закончилась, бомбардировки прекратились навсегда, а из танков вышли люди, намеревающиеся создать демократические условия и способные этот план осуществить.
Still, when the fighting was over, the bombing stopped for good, and out of the tanks came people who were intent on creating democratic conditions and capable of doing so.
Похищения известных киприотов-турок на некоторое время прекратились, однако, как представляется, эта практика будет вновь продолжаться, если органы Организации Объединенных Наций в Пиле не примут решительных шагов в этой связи.
Abduction of well-known or popular Turkish Cypriots had stopped for some time, but it appears that the practice is coming back unless United Nations authorities in Pyla take stern steps in this matter.
Ливану сейчас срочно необходимо, чтобы израильские нападения прекратились, чтобы регулярная армия Ливана взяла под контроль южный регион страны, чтобы Хезболла прекратила своё существование как отдельная боевая организация, и чтобы будущие нападения на Израиль были предотвращены.
The urgent need in Lebanon is that Israeli attacks stop, that Lebanon's regular military forces control the southern region of the country, that Hezbollah cease as a separate fighting force, and future attacks against Israel be prevented.
После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли.
Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down.
И все же, озвучивание данной идеи – это серьезное заявление, о котором бывший британский премьер-министр, Тони Блэр, часто красноречиво отзывался в подобном духе: демократические государства не воюют друг против друга, таким образом, если бы весь мир состоял из одних демократий, то все войны бы прекратились.
Yet underlying this idea is a serious proposition, to which Britain’s former prime minister, Tony Blair, often gave eloquent expression: democracies don’t fight each other, so if the whole world were democratic, wars would stop.
Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
Чтобы эти войны прекратились, мы должны сделать все возможное для полного выполнения Протокола о ненападении, который мы подписали 22 апреля 1978 года в Лагосе именно для обеспечения того, чтобы территория того или иного государства-члена не могла использоваться для вербовки, подготовки или вооружения наемников, которые затем будут нападать на другие государства-члены.
If we want such wars to stop, we must do our utmost to fully implement the Protocol on Non-Aggression we signed at Lagos on 22 April 1978, precisely to ensure that the territory of a member State cannot be used for the recruitment, training or arming of assailants who would attack another member State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité