Exemples d'utilisation de "прекратят" en russe
Спокойного полёта, когда в тебя прекратят стрелять.
Fly safe, once people have stopped hurling missiles at you.
Одно мое слово - и все люди здесь прекратят свою работу.
Well, one word from me, and every man on this site stops work.
А Пантеры, Нил, не прекратят поиски стукачей, пока не убьют их.
And the Panthers, Neal, they don't stop looking for rats until they're dead.
Ты всё ещё их неудачный эксперимент, и они никогда не прекратят выслеживать тебя.
You are still their experiment that went awry, and they are never going to stop hunting you down.
Если такая политика продолжится, предприниматели просто прекратят инвестировать в страну и рост экономики остановится.
If this continues, entrepreneurs will stop investing, and growth will falter.
Если все сверхестественные существа прекратят склоки между собой и объединится, мы могли бы победить людей в течение нескольких дней.
If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days.
И даже если они прекратят «совать свой нос» в международные конфликты, у них все равно останутся друзья в мире.
If it stops poking its nose into foreign conflicts, it will still have friends around the world.
И никто всерьёз не ожидает, что американские оппоненты президента Дональда Трампа вдруг прекратят протесты и присоединяться к числу его сторонников.
And no one seriously expects American opponents of President Donald Trump to stop protesting and unite with his supporters.
Если лидеры прекратят действовать так, как они привыкли, или не сделают столько, сколько может гарантировать ситуация, другие субъекты начнут испытывать пределы.
As leaders stop acting the way they used to, or fail to do as much as a situation might warrant, other actors test the limits.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел.
International agencies such as the World Bank and the IMF would automatically stop making loans to countries where the head of government exceeds that limit.
Самым очевидным ответом является – когда цены на нефть прекратят снижаться, и сегодняшнее ценовое движение нефти дает быкам рубля проблеск надежды на этом фронте.
The most straightforward answer to that question is clearly “when oil prices stop falling,” and today’s price action in oil is giving ruble bulls a glimmer of hope on that front.
Фактически, есть неплохие шансы, что в 2010 и 2011 годах рост достигнет 6-7 процентов. Подозреваю, что после этого мне, наконец, прекратят писать о лишней «Р»!
In fact in 2010 and 2011, there is a good chance growth will get up to the 6% to 7% vicinity, and I rather suspect all those emails about the R in BRIC will stop!
Хотя сегодняшние данные Еврозоны уже позади, и не так много ожидается показателей США, это не означает, что трейдеры прекратят или должны прекратить спекулировать на единой валюте сегодня.
Although today’s main Eurozone data is already out of the way and there is not much to look forward to from the US, it does not mean traders will or should stop speculating on the single currency today.
Если завтра все колумбийские фермеры прекратят выращивать кокаин, то неумеренный спрос 13 миллионов людей, употребляющих кокаин в мире, быстро наладит столь же большое его производство где-нибудь в другом месте.
If all of Colombia's farmers stopped growing coca tomorrow, unrestrained demand by the world's 13 million cocaine users would quickly generate as much cultivation somewhere else.
Есть информация, что министерство угрожало закрыть эти партии, если они не прекратят в преддверии национальных выборов и референдума выступать с заявлениями от имени политического оппозиционного объединения под названием " Народная коалиция 5 + ".
The Ministry reportedly threatened to close these parties unless they stopped making statements on behalf of the political opposition group “People's coalition 5 +” ahead of the national election and referendum.
Его голос звучит всякий раз, когда представители, которым достаточно повезло иметь своим родным языком один из официальных языков Организации, настаивают на том, что они прекратят переговоры, если будут вынуждены вести их на иностранном для них языке.
His voice is heard whenever representatives fortunate enough to have one of the official languages as their mother tongue insist that they would stop negotiating if they were forced to speak in a foreign language.
В ходе исследования Ofcom только 25% респондентов признались, что они прекратят незаконно скачивать материалы, если им покажется, что им грозит судебный иск. 20% респондентов сказали, что они перестанут скачивать контент незаконно, если они получат от интернет-провайдера письмо с угрозой лишить их доступа в сеть.
Only 25% of respondents to the Ofcom survey said they would stop downloading materials illegally if they thought they might be sued and 20% said they would stop if they received a letter from their internet service provider threatening to cut them off.
Где начали думать о том, как преодолеть эту дилемму. И мы разработали концепцию коллективного действия: просто нужно собрать несколько конкурентов за одним столом и объяснить всем им, что если они одновременно прекратят давать взятки, насколько все останутся в выйгрыше. Если коротко, в 1997 нам наконец удалось убедить Германию, некоторых стран-членов ОЭСР и нескольких других экспортеров
They began to think of an escape route from this prisoner's dilemma, and we developed concepts of collective action, basically trying to bring various competitors together around the table, explaining to all of them how much it would be in their interests if they simultaneously would stop bribing, and to make a long story short, we managed to eventually get Germany to sign together with the other OECD countries and a few other exporters.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité