Beispiele für die Verwendung von "прекращают" im Russischen

<>
После удаления аккаунта все лицензии и иные права, предоставленные вам настоящими Условиями использования, немедленно прекращают свое действие. Upon termination, all licenses and other rights granted to you in these Terms of Use will immediately cease.
В результате все процессы (или потоки) прекращают отвечать (зависают). The result is that all the processes (or threads) stop responding (hang).
Сессионные вспомогательные органы учреждаются для проведения работы в ходе сессии, на которой они были созданы, и прекращают свое существование по окончании этой сессии. Sessional subsidiary organs are set up to undertake work during the session at which they were set up and discontinue their existence after the session ends.
Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются [или переоборудуются для использования в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией]. All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed [or converted to purposes not prohibited under this Convention].
Устранена проблема, при которой приложения сетевого протокола SNMP прекращают получать ловушки. Addressed issue where Simple Network Management Protocol (SNMP) applications stop receiving traps.
Поскольку никаких предварительных условий не установлено, советы и Административный трибунал ООН могли бы (если Генеральная Ассамблея решит, что 31 декабря 2008 года они прекращают свою деятельность) в принципе передать все находящиеся у них на рассмотрении дела в новую систему независимо от того, какой объем работы они уже по ним проделали. As it does not have any conditions attached to it, the Boards and the United Nations Administrative Tribunal could — if the General Assembly decides that they shall be discontinued on 31 December 2008 — basically transfer all cases pending before them to the new system, irrespective of the degree of work that the Boards or United Nations Administrative Tribunal have already invested in them.
С учетом количества, масштабов и сложности нынешних миротворческих операций, а также новых операций, которые только что появились и продолжают расти, и потенциальных стратегий свертывания миссий, которые сокращают и/или прекращают свою деятельность, увеличение числа дисциплинарных и апелляционных дел будет продолжаться. In the light of the number, size and complexity of current peacekeeping operations as well as the new operations that have emerged and continue to grow, and the need for potential exit strategies for missions that are downsizing and/or ceasing operations, the number of disciplinary and appeal cases will continue to grow.
С вечера пятницы до захода солнца в субботу прекращают работу рынки, магазины, общественный транспорт. Between Friday evening and the sunset on Saturday, markets, stores, and public transportation stop working.
По истечении месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ к настоящим Правилам официальные утверждения, предоставленные на основании настоящих Правил, прекращают быть действительными, за исключением случаев, когда речь идет о типах транспортных средств, которые соответствуют предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ. As from … months after the date of entry into force of the XX series of amendments to this Regulation, approvals to this Regulation shall cease to be valid, except in the case of vehicle types which comply with the requirements of this Regulation as amended by the XX series of amendments.
Что до меня, то я очень боюсь, только живых что прекращают вредить, лишь после смерти. As for me, I'm very afraid, but only of the living, who stop doing harm only after their death.
По истечении месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ к настоящим Правилам официальные утверждения, предоставленные на основании настоящих Правил, прекращают быть действительными, за исключением случаев, когда речь идет о типах компонентов или отдельных технических элементов, которые соответствуют предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ. As from … months after the date of entry into force of the XX series of amendments to this Regulation, approvals to this Regulation shall cease to be valid, except in the case of types of component or separate technical unit which comply with the requirements of this Regulation as amended by the XX series of amendments.
Подобные достижения не прекращают войны, однако они уменьшают количество ужасных нарушений прав человека, которые сопутствуют военным конфликтам. These achievements are not stopping war, but they are reducing the number of terrible human rights violations that accompany armed conflict.
В этой связи необходимо обратить Ваше внимание на тот факт, что в дополнение к постоянным угрозам отключить электричество и прекратить поставки горючего гражданскому населению сектора Газа израильские официальные лица не прекращают своих военных угроз в отношении Газы, так, например, министр обороны Израиля Эхуд Барак только вчера заявил: «Мы приближаемся к проведению широкомасштабной операции в Газе». In this regard, it is necessary to draw your attention to the fact that, in addition to the looming threat to cut off electricity and fuel supplies to the civilian population in the Gaza Strip, Israeli officials have not ceased their military threats against Gaza, with Israeli Defense Minister Ehud Barak declaring just yesterday that “We are getting closer to carrying out a widespread operation in Gaza”.
Они прекращают существовать тогда, когда мы прекращаем создавать институты, занимающиеся их реализацией, и начинаем упиваться чувствами, их идеализирующими. The moment we stop building institutions that embody them (and resort to basking in feelings that sentimentalize them), they cease to exist.
Рано или поздно все они должны быть выброшены, и зачастую это происходит раньше, поскольку мобильными телефонами перестают пользоваться обычно прежде, чем они прекращают работать: в промышленно развитых странах, по данным ЮНЕП, мобильные телефоны, как правило, служат менее двух лет, после чего заменяются новыми моделями, поскольку их владельцы хотят пользоваться более современными характеристиками или в силу того, что старые телефоны несовместимы с требованиями новых провайдеров услуг. Sooner or later, they must all be discarded, and this quite often takes place sooner rather than later as mobile phones are usually taken out of use well before they cease to operate: in industrialized countries, UNEP found that mobile phones generally have a lifespan of less than two years before they are replaced by new phones because their owners want newer features or because the older phones are incompatible with new service carriers.
Во-первых, Северная Корея прекращает свои ядерные и ракетные испытания, а США и Южная Корея прекращают совместные широкомасштабные военные учения. First, North Korea stops its nuclear and missile tests, while the US and South Korea halt their joint large-scale military exercises.
Такие СиП могут оказывать побочное воздействие, например в том случае, когда филиалы этих ТНК в принимающих странах также сливаются или просто прекращают конкурировать между собой. These can have a secondary effect, as when, for example, affiliates of these TNCs in host countries also merge or simply stop competing with each other.
Несмотря на свою кажущуюся приверженность так называемому принципу «земля в обмен на мир», с 1993 года они не прекращают строительства еврейских поселений на Западном берегу и в секторе Газа. While they have ostensibly committed themselves to the so-called land for peace agreement, they have not stopped building Jewish settlements in the West Bank and in Gaza since 1993.
Во время кризиса привлечь значительное количество капитала они не могут, поэтому чтобы восстановить необходимый объём капитала, они прекращают брать кредиты и востребуют непогашенные кредиты у своих заёмщиков, тем самым вводя всю экономику (если не всю мировую экономику) "в штопор". They cannot raise much more capital during the crisis, so, in order to restore capital adequacy, they stop making new loans and call in their outstanding loans, thereby throwing the entire economy - if not the entire global economy - into a tailspin.
Когда компании, пострадавшие от сокращения спроса, прекращают нанимать новых сотрудников, тогда люди, которые в ином случае пошли бы на работу в уже существующий бизнес, используют сложившуюся ситуацию, чтобы придумать новые продукты или бизнес-методы, и создают стартапы для реализации своих идей. When firms hit by reduced demand stop hiring for a time, some people who would have joined established firms use their situation to dream up new products or methods and organize startups to develop them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.