Sentence examples of "преодолевали" in Russian with translation "overcome"

<>
Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют. The officer belittled the risk, arguing that no Arab air force had ever overcome Israeli air defenses, and none ever would.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия. Throughout history, scientific breakthroughs have helped give people new options, lifting the poor out of poverty and overcoming old conflicts.
Как известно, бедные страны преодолевали первоначальные неудобства, связанные с низким уровнем развития, и стимулировали процесс развития путем вложения средств в укрепление своего человеческого капитала. Historically, poor countries have overcome the initial disadvantages associated with underdevelopment and have stimulated the development process by investing in the improvement of their human capital.
И мы преодолеваем ужасающую тщету мира. And we overcome the terrible vanity of the world.
мы боремся со страхом, мы его преодолеваем. It's something we fight. It's something we overcome.
Неужели любой организм способен приучиться преодолевать собственные интересы? How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest?
Конечно же, в конце концов, все страны преодолевают кризис. Of course, all countries eventually overcome crises.
Преодолевая подобные обструкции, Америка должна подавать пример в следующем: In overcoming such obstructions, America should lead by example in the following ways:
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции. This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.
Мы так хорошо преодолеваем наши биологические ограничения - например, я прилетела сюда на самолете. We're so good at overcoming our biological limitations - you know, I flew over here in an airplane.
Невежество и непонимание всегда трудно преодолевать, если они становятся частью системы убеждений общества. Ignorance and misunderstanding are always difficult to overcome when they’ve become part of a society’s belief system.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать. First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас. One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Во всех этих случаях мы довольно легко преодолеваем биологические ограничения с помощью технологий и других средств. We actually have all of these cases where we overcome our biological limitations through technology and other means, seemingly pretty easily.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы. In the meantime, Turkey is moving closer to the EU, with the government overcoming nationalistic objections in the Parliament to push through comprehensive reforms.
Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал. Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных. One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
Мы просто вносим последние штрихи в первый акт, где я преодолеваю трудности, стоящие перед работающей матерью - одиночкой. We're just putting the final touches on act one - you know, where I overcome the challenges of being a single, working mother.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. We may even consider it a rewarding testament to an artist's ability to overcome his past mistakes and still produce priceless work.
В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий. It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.