Beispiele für die Verwendung von "преодолены" im Russischen
Übersetzungen:
alle706
overcome627
hurdle35
surmount12
negotiate9
cover8
tide over1
andere Übersetzungen14
Но когда все эти препятствия будут преодолены, возможности для улучшения городского планирования станут практически бесконечны.
But, once the hurdles are overcome, the opportunities for better planning will be virtually endless.
Однако эти страхи и атмосфера подозрительности должны быть преодолены.
But these fears and the atmosphere of suspicion must be overcome.
«Есть шанс на то, что все юридические преграды для вступления будут преодолены к концу этого года.
"There is a good chance all the legal hurdles for accession will be complete by the end of the year.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
Conflict is inevitable, but must be overcome by the desire to walk together.
Вообще-то, последствия данной динамики были полностью преодолены в Европе всего два десятилетия назад.
Indeed, the legacy of that dynamic was fully overcome in Europe only two decades ago.
Обстоятельства, препятствующие предоставлению МООНЭЭ аналогичного доступа к бесплатному вещанию в Эфиопии, пока еще не преодолены.
The continuing obstacles to providing UNMEE similar access to broadcast free of charge in Ethiopia have not yet been overcome.
Вместе с тем мы надеемся, что трудности, вызванные сокращением бюджета, выделяемого на поддержку по программам, будут преодолены.
However, we hope that the difficulties caused by the reduction of budget credits for programme support can be overcome.
Когда регуляторные ограничения будут преодолены, ЕЦБ также начнет покупку частных активов (по сути пакеты секьюритизации новых банковских кредитов).
When regulatory constraints are overcome, the ECB will also begin purchasing private assets (essentially securitized bundles of banks’ new loans).
Мы не можем ожидать, что все проблемы, возникшие после окончания «холодной войны» и распада Советского Союза, будут быстро преодолены.
We cannot expect all the issues thrown up by the end of the cold war and the break-up of the Soviet Union to be quickly overcome.
Проблемы в области разоружения и нераспространения могут быть преодолены лишь в том случае, если страны мира будут действовать сообща.
Disarmament and non-proliferation are challenges that can be overcome only if the nations of the world act together.
В некоторых горных районах страны все еще не преодолены устоявшиеся стереотипы в том, что занятие спортом не женское дело.
In some mountainous regions of the country, the established stereotypes that hold that sports are not for women have yet to be overcome.
Однако пока еще по-прежнему не преодолены некоторые трудности при определении роли координационных центров и НКО, такие, как дублирование их функций.
But some difficulties in defining the role of focal points and NCBs, such as overlapping of their functions, have still not been overcome.
После того как были преодолены некоторые препятствия в виде процессов внутри страны и за рубежом, данный закон был признан соответствующим стандартам ВТО.
Overcoming several challenges in domestic and international proceedings, the law has been found to comply with WTO standards.
Надеемся, что трудности, с которыми столкнулся Дохинский раунд, будут успешно преодолены, что подтвердит его актуальность, особенно в отношении отмены субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции.
We hope that the obstacles faced by the Doha round will be successfully overcome to ensure its full validity, particularly with respect to the elimination of export subsidies for agricultural products.
Трудности, первоначально возникшие в связи с возражениями иракской стороны против использования вертолетов и самолетов воздушной разведки в запрещенных для полетов зонах, были преодолены.
Initial difficulties raised by the Iraqi side about helicopters and aerial surveillance planes operating in the no-fly zones have been overcome.
Корыстные интересы – давление со стороны промышленных отраслей, производящих традиционные строительные материалы – должны быть преодолены, в том числе, путем обеспечения равных возможностей с точки зрения субсидий.
Vested interests – pressure from industries producing traditional building materials – must be overcome, including by ensuring a level playing field in terms of subsidies.
Если политические, экономические и социальные проблемы будут преодолены, то можно будет создать интегрированную инфраструктурную сеть добычи, транспортировки и использования углеводородов на всем протяжении от западной Европы до Индии.
If political, economic and social problems could be overcome, an integrated hydrocarbon production, transportation and utilization infrastructure network could be developed extending from western Europe in the west to India in the east.
Ожидается, что монтаж системы обработки жидких радиоактивных отходов будет завершен в 2006 году, а временного объекта для хранения отработавшего топлива — к 2009 году, если нынешние трудности будут преодолены.
The liquid radioactive waste facility is expected to be completed in 2006 and the interim spent fuel storage facility by 2009, subject to overcoming current difficulties.
Потенциальные проблемы, связанные со сбором данных, дезагрегированных по этническому признаку, в частности возможность ненадлежащего использования таких данных для целей политики расизма и остракизма, могут быть преодолены благодаря использованию основополагающих гарантий.
The potential problems raised by the collection of ethnically disaggregated data, in particular the possibility of misuse of such data for racist and exclusionary policies, can be overcome by the introduction of key safeguards.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung