Sentence examples of "препятствовал" in Russian with translation "hinder"

<>
Как министр торговли Швеции большую часть этого периода времени, я никогда не препятствовал иностранной конкуренции и никогда не преуменьшал ее значимости. As trade minister of Sweden for most of this period, I never hindered or postponed import competition.
«УВКБ через Контактную группу предлагает ОРФ присоединиться к соглашению, которое уже одобрено президентами Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и касается следующих пунктов: во-первых, обеспечение безопасного доступа к беженцам; во-вторых, обеспечение безопасного прохода для беженцев; и в-третьих, осуждение любого акта, который препятствовал бы реализации этих принципов или затруднял ее. “UNHCR, via the Contact Group, invites RUF to relate to the agreement that has been already endorsed by the Presidents of Guinea, Sierra Leone and Liberia on the following points: first, safe access to refugees; secondly, safe passage for refugees; and thirdly, condemnation of any act that would obstruct or hinder these principles.
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление? What if that kind of tedium hinders their recovery?
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration.
Но теперь Европейский якорь стал тормозом, препятствуя движению вперед. But now Europe’s anchor has become a brake, hindering forward movement.
В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту. In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth.
В-четвертых, эффективному проведению расследования может препятствовать политическое вмешательство на местном, региональном или федеральном уровнях. Fourth, political interference at the local, State or federal levels might be hindering an effective investigation.
Существующие в государственном секторе институциональные структуры могут либо облегчать такие коммуникационные процессы, либо препятствовать им. Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector.
Трудности, с которыми сталкивается система уголовного правосудия, препятствуют также эффективной работе системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. The problems faced by the criminal justice system also hinder the effective operation of the juvenile justice system.
Неизжитость проблемы долга и его обслуживания представляет собой один из факторов, препятствующих развитию и росту африканских стран. The ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries.
Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем. A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues.
Он отрицает, что лоббирует продвижение каких-либо списков и говорит, что не собирается препятствовать правозащитникам посещать арестованных оппозиционеров. He denies that he lobbies for the advancement of any kind of lists and says that he does not intend to hinder human rights activists from visiting arrested opposition members.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе. This is hindering any peaceful resolution in the short run and will prove increasingly prohibitive to a political settlement in the long run.
Ключевой вопрос заключается в том, препятствуют ли развитию торговли внутри региона структурные проблемы или институциональные и политические факторы. The key question is whether structural problems or institutional and political factors are hindering the development of intra-regional trade.
Действительно, неизжитость проблемы долга и его обслуживания представляет собой один из факторов, препятствующих развитию и росту африканских стран. Indeed, the ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries.
Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер. A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE’s brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas.
Израильские оккупационные силы препятствуют передвижению палестинцев, многие из которых в результате оказались отрезаны от источников продовольствия и медицинской помощи. Israeli occupation forces were hindering the movements of Palestinians, many of whom were cut off from food sources and medical assistance as a result.
Однако реализации этих усилий часто препятствуют различные стихийные бедствия, которые способны в считанные часы свести на нет годы работы. However, such efforts were often hindered by natural disasters, which could destroy years of work in a matter of hours.
Командование воинских частей и подразделений не препятствуют участию в богослужениях и выполнению религиозных обрядов военнослужащими в их свободное время. The commanders of military units and subunits do not hinder participation in religious services and rites by military personnel in their free time.
После 17 дней содержания в тюрьме трех человек обвинили в угрозах представительнице магазина модной одежды, которой они якобы препятствовали уехать. After 17 days in prison, three people were accused of threatening a press officer for a fashion store by hindering her from driving away.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.