Sentence examples of "пресечению" in Russian
Голод считался явлением естественным, а потому не подлежащим пресечению.
Starvation was part of nature.
На постоянной основе осуществляются мероприятия по выявлению и пресечению компьютерных преступлений на международном уровне.
Activities to identify and prevent international computer crimes are carried out on an ongoing basis.
Если приведенные данные верны, Пакистан удивляет, почему же усилия по пресечению транзитной торговли остаются безуспешными.
If the figures were correct, Pakistan wondered why the efforts to curb the transit trade were not succeeding.
Цель конвенции заключается в поощрении и активизации мер по предотвращению и пресечению коррупции более эффективным образом.
The purpose of the Convention is to promote and strengthen measurers to prevent and combat corruption more efficiently and effectively.
проведение оперативно-розыскных мероприятий по пресечению преступлений, взаимосвязанных с незаконной торговлей оружием, а именно терроризма, наркобизнеса, организованной преступности;
Investigate and suppress crimes related to the illicit trade of arms, such as terrorism, drug trafficking, and organized crime;
Некоторые страны происхождения и назначения принимают меры по пресечению незаконного найма на работу и злоупотреблений со стороны агентств по трудоустройству.
Some countries of origin and of destination, have taken steps to prevent illegal recruitment and abuses by recruitment agencies.
Они сталкиваются с проблемами адаптации известных военных доктрин к своей новой обязанности по пресечению незаконной деятельности по пересечению «зеленой границы».
They have problems adapting known military doctrines to their new responsibility for the prevention of illegal cross-border activities on the Green Border.
призывают финансовые учреждения удвоить усилия по пресечению отмывания денег, а предпринимательский сектор- усилить контроль для предотвращения утечки химических веществ- прекурсоров;
Encourage financial institutions to redouble their efforts to prevent money-laundering and the appropriate business sector to strengthen its controls to prevent the diversion of chemical precursors.
Мы приветствуем усилия ВОЗ, «Уэллком траст» и Интерпола по пресечению распространения поддельных лекарств и призываем всех оказывать содействие прекращению подобной практики.
We welcome the efforts of WHO, the Wellcome Trust and Interpol to curb counterfeit medicine, and call for the cooperation of all to end that practice.
Поэтому третья сессия Комитета должна рассмотреть вопрос о реализации новых шагов по усилению экспортного контроля и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
The Committee's third session should therefore consider taking new steps to reinforce export controls and help combat illicit trafficking in nuclear materials.
СДК продолжали проводить обыски на всей территории Косово в рамках кампании по пресечению контрабанды оружия и деятельности вооруженных групп этнических албанцев.
KFOR continued to carry out Kosovo-wide search operations in its campaign against weapons smuggling and any activity of ethnic Albanian armed groups.
принятие мер по пресечению передачи таких нематериальных активов, как знания и «ноу-хау», включая механизмы сотрудничества в плане проявления бдительности консульскими органами;
Adoption of measures to prevent intangible transfers of knowledge and know-how, including mechanisms of cooperation in terms of consular vigilance;
Больше внимания стало уделяться аресту лиц, играющих главную роль в опиумной экономике, демонтажу сетей наркоторговцев и пресечению потоков химических прекурсоров в эту страну.
Renewed attention has been given to arresting high-level operators in the opium economy, dismantling drug trafficking networks and interrupting the flow of precursor chemicals into the country.
Нормализация ситуации в период после конфликта и усилия по восстановлению должны быть неотъемлемой частью международной стратегии по пресечению потенциальных нарушений мира и вспышек конфликтов.
Post-conflict normalization and rebuilding should be an integral part of the international strategy to deal with potential breaches of peace or the reignition of conflicts.
Комитет отмечает, что, несмотря на законодательные и другие меры, принятые государством-участником по недопущению и пресечению детского труда, предусмотренные законодательством гарантии не всегда соблюдаются.
The Committee notes that despite the legislative and other measures taken by the State party to prevent and combat child labour, the protections afforded by the law are not systematically enforced.
Цель ИВР заключается в том, чтобы содействовать предотвращению и пресечению незаконной закупки и оборота оружия массового уничтожения и связанных с ними материалов и технологий.
PSI is aimed at helping prevention and interdiction of illegal procurement and trafficking activities in WMDs and related materials and technology.
осуществление оперативно-розыскных мероприятий по выявлению и пресечению каналов контрабанды и других форм нелегального вывоза/ввоза этих видов оружия из/в страны Центральной Азии;
Investigations to identify and close smuggling channels and to eradicate all other forms of illegal export/import of these weapons from/to Central Asia;
Вероятность того, что ФРС придется принять решительные меры по пресечению галопирующей инфляции, а также с последствиями нефтяного кризиса 1979 года, сделала серьезный спад вполне вероятным.
The likelihood that the Fed would have to take drastic steps to curb galloping inflation, together with the effects of the 1979 oil crisis, made a serious recession quite likely.
Применительно к Каймановым островам к числу основных недостатков предлагаемого СГФМ режима мер по пресечению отмывания денег относятся установление личности клиентов, внутренняя отчетность и ведение учета.
In the case of the Cayman Islands, the major deficiencies of the anti-money-laundering regime pursued by FATF included customer identification, internal reporting and record keeping.
Правительство усовершенствовало систему отчетности в области государственных расходов, ввело жесткие меры по борьбе с коррупцией и предприняло шаги по пресечению растрат и других коррупционных явлений.
The Government had improved the accountability system for public expenditure, and strong anti-corruption measures had been enacted and actions initiated to check misappropriations and other corrupt practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert