Exemples d'utilisation de "преувеличенными" en russe
Доказательства, представлявшиеся общественности, были шаткими и преувеличенными.
Indeed, the evidence that was presented publicly was thin and exaggerated.
В некоторых случаях сообщения о нарушениях прав человека в Соединенных Штатах являются преувеличенными.
In some instances, reports of rights violations in the US are exaggerated.
Его курс катастрофически упал, показав, что ожидания в отношении Евро были сильно преувеличенными.
Its price has crashed; exaggerated expectations for the Euro have unraveled.
Хуже того, наблюдения Мунк зачастую выглядели как минимум сильно преувеличенными для усиления повествовательного эффекта.
Worse, Munk’s observations frequently seem to have been, at the very least, greatly exaggerated for narrative effect.
Подобные страхи кажутся преувеличенными, в особенности если вспомнить о том, что Азия не является одним целым.
Such fears appear exaggerated, particularly when one considers that Asia is not one entity.
Г-н Нзенгимана (Руанда), отвечая на вопрос 8, говорит, что зачастую сообщения о количестве арестов за бродяжничество являются преувеличенными.
Mr. Nsengimana (Rwanda), replying to question 8, said that reports of the number of arrests on charges of vagrancy were often exaggerated.
Алексис де Токвиль сказал, что в основе любой революции лежат несбывшиеся желания, и что любой революции угрожают иллюзии, порожденные преувеличенными ожиданиями.
Alexis de Tocqueville claimed that unfulfilled hopes lie at the basis of every revolution, that every revolution is engendered by disillusion caused by exaggerated expectations.
Надо отметить, что эти отчеты далеко не "научны", и многие из них в отдельности могут показаться наивными, путаными, преувеличенными, ошибочными и/ или просто эгоцентричными.
To be sure, user reports are not "scientific" and most, individually, might seem naïve, confused, exaggerated, mistaken, and/or just plain self-absorbed.
Тем самым, опасения, высказываемые некоторыми наблюдателями, например Джорджем Соросом, что еврозона будет и дальше оставаться двухуровневым клубом, в котором кредиторы навязывают свои условия должникам, выглядят преувеличенными.
The concerns expressed by some observers, such as George Soros, that the eurozone will remain a two-tier club, in which the creditors impose their conditions on the debtors, thus seem exaggerated.
Некоторые ученые, иногда не имеющие никакого отношения к изучению климата, заявляли, что доказательства влияния человеческой деятельности на климат на самом деле не существуют или являются сильно преувеличенными.
Some scientists, sometimes from outside the field of climate studies claimed that the evidence of man-made climate change did not really exist, or was exaggerated.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий.
Rather than encourage the unions with exaggerated talk of strong European growth and inflationary excess - and disrespect them with threats and interventions - Trichet should speak softly and let nature take its course.
Возможно эти слова и покажутся некоторым циникам преувеличенными, но они очень четко отображают те изменения, которые пережила Европа за прошедшие полвека, изменения в лучшую сторону, которые теперь все чехи хотят обеспечить себе, будучи оторванными от плодов европейского мира и процветания в течение такого долгого времени.
Perhaps these words sound exaggerated to cynical ears. But they clearly express the changes that Europe has witnessed over the past half-century, changes for the good that all Czechs now want to secure for themselves, having been denied the fruits of European peace and prosperity for so long.
Для этой цели можно будет разработать компьютерные программы, с помощью которых, введя специфические данные по конкретной стране, можно будет получить рекомендации относительно логических потребностей, которые отвечают конкретным обстоятельствам; и это позволит определить ситуацию для каждой страны с точки зрения вооружений и решить, являются ли они разумными или преувеличенными.
For that purpose, computer programs can be developed that would, based on input specific to a given country, yield suggested guidelines for the logical needs that are appropriate for specific circumstances; that would make it possible to determine the armament position of each country and whether it is reasonable or exaggerated.
Нечто похожее происходит с преувеличенными концепциями того, как технология тотчас пересилит все культурные барьеры, все политические барьеры, все географические барьеры, т.к. на данный момент я знаю, что вам не положено задавать мне вопросы, но когда я дохожу до этого момента на моей лекции со студентами, все руки подымаются, и люди спрашивают меня, "Да, но как насчёт Facebook?"
Something similar seems to happen with exaggerated conceptions of how technology is going to overpower in the very immediate run all cultural barriers, all political barriers, all geographic barriers, because at this point I know you aren't allowed to ask me questions, but when I get to this point in my lecture with my students, hands go up, and people ask me, "Yeah, but what about Facebook?"
В итоге я прихожу к следующему выводу. Скорее всего, человек с таким колоссальным самолюбием, каким обладал Березовский, был подавлен унизительным и очень публичным проигрышем в суде. Но кажется вполне очевидным, что «друзья» без малейших сомнений все преувеличили, дабы удовлетворить свою прихоть.
On balance I think it’s far more likely that someone with an ego as gargantuan as Berezovsky was depressed by a humiliating and very public court defeat but it seems obvious that the “friends” don’t have the slightest problem in stretching the truth to suit their needs.
В любом случае, заявленная обеспокоенность США о свободе судоходства в этих водах всегда казалась немного преувеличенной.
In any event, America's stated concern about freedom of navigation in these waters has always seemed a little overdrawn.
Умничка, все эти истории сильно преувеличены.
Actually, Bia, all those stories are highly exaggerated.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité