Sentence examples of "прибегаем" in Russian

<>
Поэтому мы прибегаем к обескровливанию. So we resort to exsanguination.
Мы — прибегаем к насилию только как к крайнему средству. We use violence only as a last resort.
Если мы прибегаем к запугиваниям и закулисной тактике, тогда в чём смысл? If we resort to bullying and underhand tactics, then what's the point?
Причины этих конфликтов могут быть самыми разнообразными (и часто пересекающимися) – идеология, религия, этническая принадлежность, конкуренция за ресурсы, но два столетия назад прусский генерал Карл фон Клаузевиц дал наиболее исчерпывающий ответ на вопрос, почему мы прибегаем к насилию: «Война — это акт насилия, имеющий целью заставить противника исполнить нашу волю». Whatever the various, often overlapping, causes of conflict – ideology, religion, ethnicity, competition for resources – the Prussian general Carl von Clausewitz two centuries ago gave the pithiest answer to the question of why we resort to violence: “War is an act of force to compel our enemy to do our will.”
Не заставляй меня прибегать к надежному способу. Don't make me resort to the fail-safe.
Вместо этого лидеры Восточной Азии прибегают к «реальной политике». Instead, East Asia’s leaders resort to realpolitik.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится». Such a solution had been resorted to in the past and will not be repeated.”
Оборона – это средство, к которому страны вынуждены прибегать, когда нарушается их безопасность. Defense is what countries must resort to when their security breaks down.
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов; Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций? So why are an increasing number of developing countries resorting to sovereign-bond issues?
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз. In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions.
С учетом всего этого кажется вполне естественным то, что чеченцы прибегают к насилию. Considering all of that, it almost seems natural for the Chechens to resort to violence.
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time.
США эффективно нарушает международное право, прибегая к силе без санкции Организации Объединенных Наций. The US effectively violates international law by resorting to force without United Nations sanction.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин. Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ". The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму. Instead, when they recognize that they are having difficulty competing internationally, they resort to protectionism.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции. Yes, in principle, there should be a way to fix the ills of the financial system without resort to inflation.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации. It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.