Sentence examples of "прибрежным" in Russian
Translations:
all1101
coastal973
riparian49
offshore28
littoral24
riverine8
inshore7
off-shore5
riverside2
beachside2
nearshore1
other translations2
проект пособия (в виде блок-схемы) для содействия прибрежным государствам в подготовке представления.
Draft manual to assist coastal States in the process of preparation of a submission (flowchart).
Прибрежным Сторонам следует четко прописать в своем национальном законодательстве соответствующие процедуры активного распространения информации и предоставления информации по запросу.
Riparian Parties should explicitly describe relevant procedures for active information dissemination and provision of information upon request in their national legislation.
Не удивительно поэтому, что компания перестрахования Swiss Re занялась исследованием вопроса предотвращения угрозы ураганов, наносящих большой ущерб прибрежным поселениям.
It is not surprising, then, that the reinsurer Swiss Re has conducted studies on mitigating the costly risks of hurricanes to coastal communities.
Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга (СПМ) и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод.
The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters.
Будучи прибрежным штатом, Керала давно считается туристическим раем. Эта репутация, без сомнения, держалась на плаву, благодаря морю легкодоступных возлияний.
A coastal state, Kerala has long been viewed as a tourist paradise – a reputation no doubt kept afloat on a sea of easily available libations.
Прибрежным Сторонам рекомендуется определять воды, в отношении которых осуществляется сотрудничество, в соответствии с бассейновым подходом и стремиться к участию всех стран бассейна в обсуждаемых соглашениях.
It is recommended that the Riparian Parties define the waters subject to cooperation in accordance with the basin approach and aim at obtaining the participation of all basin countries in the agreements in point.
«Базовая блок-схема подготовки представления, направляемого прибрежным государством в Комиссию по границам континентального шельфа», CLCS/22, 5 мая 2000 года.
“Basic Flowchart for Preparation of a Submission of a Coastal State to the Commission on the Limits of the Continental Shelf”, CLCS/22, 5 May 2000.
Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели.
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models.
Она подчеркнула настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях получения, генерирования и передачи морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам.
It emphasized the urgent need for international cooperation to address acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist developing coastal States.
Если предание гласности информации, содержащейся в рабочих документах (документах, находящихся в стадии подготовки, и проектах) и комментариях к ним, отвечает интересам общественности, прибрежным Сторонам и совместным органам следует рассмотреть вопрос о предоставлении общественности доступа к таким документам и возможности предоставить свои комментарии.
Where the public interest is served by the disclosure of information contained in working documents (documents in the course of completion and drafts) and comments thereon, the Riparian Parties and joint bodies should consider affording the public with access to such working documents as well as the possibility to comment on them.
В 2006 году правительство разработало с участием общин коренных народов, проживающих вдоль береговой линии законопроект в котором признается их преференциальный доступ к прибрежным водам.
In 2006, the Government had drawn up a bill with the participation of indigenous communities living along the coast, recognizing their preferential access to coastal waters.
В контексте соблюдения Сторонами обязательства заключать соглашения или другие договоренности в соответствии со статьей 9, от них требуется принимать в духе доброй воли все сообщения и контакты, которые на основе широкого сопоставления интересов и взаимного проявления доброй воли могли бы обеспечить прибрежным Сторонам наилучшие условия для заключения соглашений или договоренностей.
In order for the Parties to comply with the obligation to enter into agreements or arrangements under article 9, they are required to accept in good faith all communications and contacts which could, by a broad comparison of interests and by reciprocal good will, provide the Riparian Parties with the best conditions for concluding such agreements or arrangements.
подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях работы над вопросом о получении, генерировании и передаче морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам,
Emphasizing the urgent need for cooperation at the international level to address the issue of the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States,
Как отмечалось выше, имеются факты, подтверждающие наличие ущерба, нанесенного морским и прибрежным районам Саудовской Аравии в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
As previously noted, there is evidence of damage to Saudi Arabia's marine and coastal areas as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях рассмотрения вопроса о приобретении, получении и передаче морских научных данных для оказания содействия прибрежным развивающимся государствам,
Emphasizing the urgent need for cooperation at the international level to address the issue of the acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist coastal developing States,
В связи с вопросом о безопасности судоходства ряд делегаций упомянули инцидент с судном «Престиж», отметив ущерб, причиненный морским экосистемам и прибрежным районам Испании, Франции и Португалии.
With respect to the issue of safety of navigation, a number of delegations referred to the Prestige incident noting the damage to marine ecosystems and coastal areas of Spain, France and Portugal.
Изменение климата, прежде всего повышение уровня моря, может нанести неисчислимый экономический, социальный и экологический ущерб прибрежным районам многих островных стран, ослабляя тем самым их способность выжить как государствам.
Climate change, particularly sea-level rise, could impose incalculable economic, social and environmental costs on the coastal areas of many island countries, reducing their ability to survive as viable States.
Местное население также получит вторичные выгоды при осуществлении природных решений по улучшению климата – в частности регенерацию сельских районов, улучшение продовольственной и водной безопасности и устойчивость к прибрежным воздействиям.
Communities also reap secondary benefits – such as rural regeneration, improved food and water security, and coastal resilience – when natural climate solutions are implemented.
Она приняла Научно-техническое руководство, которое предназначено для оказания помощи прибрежным государствам в том, что касается технического характера и объема данных и информации, которые они должны представить Комиссии.
It adopted the Scientific and Technical Guidelines, which are intended to provide assistance to coastal States regarding the technical nature and scope of the data and information which they have to submit to the Commission.
Цунами также имело негативные последствия для окружающей среды, поскольку огромный ущерб был нанесен морским и прибрежным национальным паркам, коралловые рифы были уничтожены, а сельскохозяйственные земли оказались затопленными соленой водой.
The tsunami also seriously affected the environment, with marine and coastal national parks severely damaged, coral reefs destroyed and agricultural land affected by saltwater intrusion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert