Sentence examples of "приведя в действие" in Russian
Для достижения наших целей и обеспечения того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания, нам нужно привести в действие соответствующие механизмы, стратегии и проявить политическую волю в целях ускорения осуществления таких мер, которыми в комплексе будут обеспечиваться выживание, развитие, защита и участие всех детей в общественной жизни.
To achieve our goals and ensure that no child is left behind, we need to put in place mechanisms, strategies and the political will to accelerate action that will ensure in an integrated way the survival, development, protection and participation of all children.
Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие.
Bless this food for our use and help us put our faith In you into action.
Приготовит ли он сюрприз, объявив и приведя в действие эффективную, стабильную и открытую экономику?
Will he surprise by opening up and running an efficient, stable and outward-oriented economy?
Дефляция подняла реальные ставки процентов и приостановила экономическую активность, таким образом приведя в действие очередной цикл дефляции, и так далее.
Deflation increased real interest rates and curbed economic activity, thereby setting off another round of deflation, and so on.
включить тормозную систему, выключить двигатель и отключить аккумуляторную батарею, приведя в действие главный переключатель, когда это применимо;
Apply the braking system, stop the engine and isolate the battery by activating the master switch where available;
включить тормозную систему, выключить двигатель и отключить аккумуляторную батарею, приведя в действие главный переключатель, если таковой имеется;
Apply the braking system, stop the engine and isolate the battery by activating the master switch where available;
Данные переговоры застопорились, когда в июле 2004 года Северная Корея покинула их, приведя в качестве причины предположительно враждебную политику со стороны правительств США и Японии.
The talks ground to a halt in June 2004, when the North Koreans pulled out, citing the allegedly hostile policies of the US and Japanese governments.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов.
The general ordered the deployment of two battalions.
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию.
And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя.
The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
После этого в течение нескольких лет он провел переговоры о предоставлении независимости Алжиру, приведя в бешенство тех же поселенцев.
Within a few years, he would negotiate Algerian independence, infuriating those same settlers.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года.
The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
Немцы сделали это, а японцы нет, приведя в бешенство Министра Финансов Соединенных Штатов, который старался изо всех сил запугать Японию.
The Germans did but the Japanese did not, infuriating the US Treasury Secretary, who tried his best to bully Japan.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года.
However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Комитет подчеркнул важность использования кросс-секторального подхода к проблемам лесного сектора, приведя в качестве примера подход, используемый в рамках исследования политики по линии ПИЛСЕ, и приветствовал то внимание, которое ЕЭК уделяет кросс-секторальным вопросам.
The Committee stressed the importance of taking a cross sectoral approach to forest sector issues, citing the approach of the EFSOS policy study as an example, and welcomed the attention given by ECE to cross-sectoral issues.
В США федеральный судья в воскресенье временно заблокировал введение в действие закона Луизианы, о котором его сторонники говорят, что он, скорее всего, закроет все пять абортных клиник в штате.
A U.S. federal judge on Sunday temporarily blocked enforcement of a Louisiana law that advocates say would likely have closed all five abortion clinics in the state.
Одна делегация призвала к применению всеобъемлющего и интегрированного подхода, основанного на принципе распределения бремени ответственности, приведя в качестве возможного примера деятельность международного сообщества в период кризиса в Косово.
One delegation called for a comprehensive, integrated solution, based on burden-sharing, citing the action by the international community in the Kosovo crisis as an example of what could be done.
Настоящий Клиентское Соглашение должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законодательством о. Мальта без введения в действие его коллизий правовых норм.
This Customer Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Malta without giving effect to its conflict of laws provisions.
По ее мнению, действующего правового режима вполне достаточно для того, чтобы регулировать процесс освоения и использования космического пространства, и было бы целесообразно, чтобы все государства-члены ратифицировали и применяли международно-правовые документы, касающиеся космического пространства, приведя в соответствие с их положениями национальное законодательства.
It believed that the existing legal regime was adequate to govern the exploration and uses of outer space, and that it would be practical for Member States, after having reviewed their domestic laws on outer space, to adhere to and apply the international legal instruments governing outer space.
1. Тогда как менеджеры при рассмотрении вопроса целесообразности новых инвестиций полагаются главным образом на показатель доходности активов, инвесторы должны понимать, что учет стоимости активов в ценах, существовавших на момент их ввода в действие, искажает показатели сравнительной эффективности работы компаний (особенно если эти активы действуют достаточно продолжительное время).
1. Although managers rely heavily on return of assets in considering new investments, investors must recognize that historic assets stated at historic costs distort comparisons of firms' performance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert