Sentence examples of "привели в действие" in Russian

<>
Для достижения наших целей и обеспечения того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания, нам нужно привести в действие соответствующие механизмы, стратегии и проявить политическую волю в целях ускорения осуществления таких мер, которыми в комплексе будут обеспечиваться выживание, развитие, защита и участие всех детей в общественной жизни. To achieve our goals and ensure that no child is left behind, we need to put in place mechanisms, strategies and the political will to accelerate action that will ensure in an integrated way the survival, development, protection and participation of all children.
Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие. Bless this food for our use and help us put our faith In you into action.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы. Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Скорее, именно данные взаимодействия, а не сам по себе индивидуум, стали цениться и привели в действие динамический процесс. It was these interactions, rather than the individual on his or her own, that created value and set in motion a dynamic process.
Европейский союз сожалеет о том, что более сотни государств до сих пор не подписали и не привели в действие дополнительные протоколы. The European Union regrets that more than a hundred States have yet to sign and bring into force additional protocols.
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис. We have set in motion the internal procedures and facilities that will allow us to provide resources quickly, with conditions limited to the core crisis-policy response at hand.
Калифорнийская версия этих законов, за которую проголосовали граждане на референдуме 1993 года и которую привели в действие законодатели в 1994 году, предусматривает пожизненное заключение для любого преступника, ранее имевшего две судимости по серьезным обвинениям и признанного виновным в совершении любого третьего уголовного преступления. California's version, passed by citizen referendum in 1993 and ratcheted into place by state legislators in 1994, provides for the life imprisonment of any criminal with two previous serious convictions who is found guilty of any third felony.
Руководство мафии в Майами разузнало о контактах и обменах между властями Кубы и Соединенных Штатов Америки в связи с жестокими террористическими актами, которые совершались безнаказанно против нашей страны и привели в действие все свои силы и влияние, которые, как вам известно, являются сильными, для того чтобы помешать достижению какого-либо прогресса в этом направлении. The top brass of the Miami mafia had become aware of the contacts and information sharing between Cuban and United States authorities about the brutal acts of terrorism that were being carried out with impunity against our country, and mobilized all their forces and influence — which, as we know, are considerable — to prevent at all costs any progress in that area.
Должно быть, они привели в действие взрыватель прежде, чем укрылись, и затем они убили себя. They must have triggered the explosion before they took cover, and then they killed themselves.
Если вас привели в ужас знания представителями поколения Next основ географии, то их представления об истории также не заставят вас запеть от радости. If you are dismayed by Millennials’ grasp of basic geography, their grasp of basic history will not make your heart sing either.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. The global public is disconcerted by these attacks.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
В США большие бонусы, выплаченные управляющим от фирм, получающих миллиарды долларов налогоплательщиков в качестве спасительных мер - как, например, страховой гигант "AIG" - привели в ярость общественное мнение, подогреваемое СМИ и конгрессом. In the United States, big bonuses given to executives from firms receiving billions of dollars in taxpayer bailouts - the insurance giant AIG, in particular - has infuriated public opinion, with a populist press and Congress fueling popular rage.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. Stiglitz's pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года. However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Равенство полов и предоставление полномочий женщинам, что является существенным для преодоления бедности и болезней, привели в лучшем случае к переменным успехам, и это недостаточно улучшило возможности обучения девочек и доступ женщин к политической власти. Gender equality and women's empowerment, which are essential to overcoming poverty and disease, have made at best fitful progress, with insufficient improvement in girls' schooling opportunities or in women's access to political authority.
В США федеральный судья в воскресенье временно заблокировал введение в действие закона Луизианы, о котором его сторонники говорят, что он, скорее всего, закроет все пять абортных клиник в штате. A U.S. federal judge on Sunday temporarily blocked enforcement of a Louisiana law that advocates say would likely have closed all five abortion clinics in the state.
Но многих людей в политических элитных и военных кругах Хрущевские разоблачения привели в бешенство. But many people in the political elite and military circles were enraged by Khrushchev's revelations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.