Sentence examples of "привести в действие" in Russian
Для достижения наших целей и обеспечения того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания, нам нужно привести в действие соответствующие механизмы, стратегии и проявить политическую волю в целях ускорения осуществления таких мер, которыми в комплексе будут обеспечиваться выживание, развитие, защита и участие всех детей в общественной жизни.
To achieve our goals and ensure that no child is left behind, we need to put in place mechanisms, strategies and the political will to accelerate action that will ensure in an integrated way the survival, development, protection and participation of all children.
Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие.
Bless this food for our use and help us put our faith In you into action.
Эффективное корпоративное руководство должно стать законом, и этот закон необходимо привести в действие.
Effective corporate governance must be required by law, and those laws enforced.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
Obama will need to put forward a medium-term fiscal plan that restores government finances.
Во-вторых, ЕС должен привести в действие общую схему приёма работников-иммигрантов из-за пределов ЕС.
Second, the EU should enact a common scheme for admission of immigrant workers from outside the Union.
Я собираюсь показать вам многочисленные приложения для медицины, которые можно привести в действие за счет фокусировки, физической фокусировки.
And I am going to show you multiple applications in the medical field that can be enabled just by focusing, physically focusing.
Для достижения этого мы должны незамедлительно привести в действие общемировое движение солидарности и эффективного сотрудничества в качестве источника роста.
To achieve this, we must immediately put in motion a worldwide movement of solidarity and effective cooperation as a source of growth.
Группа настоятельно призывает далее все государства, применяющие ПМК, привести в действие Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить максимальный уровень транспарентности.
The Group further urges all States with SQPs to bring into force an Additional Protocol in order to provide maximum transparency.
В частности, не имело никаких доказательств утверждение премьер-министра, что иракский диктатор мог привести в действие оружие массового поражения "в течение 45 минут".
More particularly, there was no evidence for the prime minister's claim that the Iraqi dictator could have launched ``WMD's", as weapons of mass destruction are now called, ``within 45 minutes".
Но даже если абстрагироваться от ситуации вокруг Ирана, очевидно, что раскручивание внутрисирийской междоусобицы может привести в действие процессы, которые крайне негативно повлияют на обстановку на обширном прилегающем к ней пространстве, что оказало бы серьезное деструктивное воздействие не только на региональную, но и на международную безопасность.
Irrespective of the situation concerning Iran, however, it is evident that fuelling intra-Syrian strife may trigger processes that would affect the situation in the vast territory surrounding Syria in the most negative way, having a devastating impact on both regional and international security.
Нам нужны новые попытки, чтобы привести в действие Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия, а Конференция по разоружению должна немедленно начать переговоры по договору о ядерном топливе, без предварительных условий.
We need new efforts to bring the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty into force, and for the Conference on Disarmament to begin negotiations on a fissile material treaty immediately, without preconditions.
Только Шернер знал подробности и должен был привести в действие колесики сложнейшего механизма убийства.
Only Schoerner knew all the plan details and he was to put into action the wheels of the most complicated assassination mechanism.
Никогда не сталкивавшись с такими ситуациями ранее, мы хотели попытаться и понять, как нам получить доступ к такому огромному ресурсу, как мы могли привести в действие столь невероятное использование мобильных технологий и технологии СМС.
Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology.
С учетом того факта, что нельзя просто отвернуться от проблем бывших комбатантов и просто призывать их вернуться к мирной жизни, поскольку они сами не могут этого сделать, следует привести в действие детально разработанные программы, основанные на извлеченных уроках и скорректированные с учетом конкретных ситуаций.
In view of the fact that former combatants cannot simply be dismissed and asked to return to normal life, since there is no normal life for them to return to, a well-structured programme based on lessons learned should be put into play, with adjustments for particular situations.
И наконец, после многих разочарований и напряженных усилий мы доказали, возможно, с некоторым опозданием и при значительной поддержке со стороны Секретариата, что мы в состоянии привести в действие систему Организации Объединенных Наций в кадровых вопросах.
Lastly, after much weeping and gnashing of teeth, we have proved, somewhat belatedly and with strong Secretariat support, that in personnel matters we can make the United Nations system work.
Для каждой остановки разгонять транспортное средство до испытательной скорости и затем привести в действие органы тормозного управления в соответствии с условиями, указанными в настоящем пункте.
For each stop, accelerate the vehicle to the test speed and then apply the brake controls under the conditions specified in this paragraph.
Это предписание не применяется в том случае, если рабочую тормозную систему транспортного средства можно привести в действие, хотя бы частично, с помощью вспомогательного устройства управления;
This requirement shall not apply if the vehicle's service braking system can be actuated, even partially, by means of an auxiliary control;
Лебедки, которые могут приводиться в движение как механически, так и вручную, должны быть сконструированы таким образом, чтобы механический привод не мог привести в действие ручное управление.
Winches that are both power driven and hand-operated shall be designed in such a way that the motive-power control cannot actuate the hand-operated control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert