Sentence examples of "привлечено" in Russian

<>
Translations: all507 attract380 involve92 other translations35
К модели GAVI теперь привлечено самое пристальное внимание. The Gavi model is now under the microscope.
491 бывшее должностное лицо государства было привлечено в качестве обвиняемого или подозреваемого, из них 173 проходит по нескольким делам. There are 491 former State officials on trial, of whom 173 face more than one charge.
Недавно внимание мировой общественности было привлечено перепалкой между Китаем и Тайванем, но центральное место снова занимает вопрос экономического развития Китая. The growls between China and Taiwan have grabbed the world's attention recently, but China's economy is poised to retake center stage.
В 1996 году в Сингапурской декларации министров внимание международного сообщества было привлечено к необходимости предоставления наименее развитым странам специальных торговых преференций. In 1996, the Singapore Ministerial Declaration focused the attention of the international community on granting special trade preferences for the least developed countries.
Сегодня наше внимание привлечено к деятельности Специальной рабочей группы по Африке, которая, на наш взгляд, является полезным, проактивным механизмом Совета Безопасности. Today, our attention is devoted to the activities of the ad hoc Working Group on Africa, which we consider a useful, proactive mechanism of the Security Council.
Специальный докладчик также направил 68 писем с напоминаниями правительствам в отношении ряда дел, к которым было привлечено их внимание в предыдущие годы. The Special Rapporteur also sent 68 letters reminding Governments of a number of cases that had been transmitted in previous years.
Но Сербия невиновна, утверждает суд, потому что "нет доказательств того", что "внимание Белграда было привлечено" к намерению совершить акт геноцида в Сребренице. But Serbia was not complicit, the Court argued, because "it has not been proven" that the intention of committing the acts of genocide at Srebrenica "had been brought to Belgrade's attention."
Кроме того, Специальный докладчик направил 71 письмо с напоминаниями правительствам в отношении ряда случаев, к которым было привлечено их внимание в предыдущие годы. The Special Rapporteur also sent 71 letters reminding Governments of a number of cases that had been transmitted in previous years.
В последние недели внимание многих СМИ было привлечено к голодовке оппозиционного политика Олега Шеина, которая продолжалась 40 дней и закончилась на этой неделе. In recent weeks much media attention has been directed at the hunger strike staged by opposition politician Oleg Shein, which ended this week after 40 days.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в соответствии со статьей 4, было привлечено к участию в судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Отвечая на замечания представителя Канады, он выражает обеспокоенность в связи с тем, что подавляющее большинство конкретных случаев, к которым было привлечено его внимание, касаются мужчин. Responding to the comments of the representative of Canada, he expressed concern that the vast majority of individual cases brought to his attention concerned men.
Это лицо может быть привлечено к уголовной ответственности и судимо в Великом Герцогстве, если была направлена просьба о выдаче этого лица, но оно не было выдано. In cases in which an application for extradition is submitted, but in which the individual in question is not extradited, such individuals may be prosecuted and tried in the Grand Duchy of Luxembourg.
Однако лицо, которое совершило такое действие, может быть привлечено к ответственности как пособник в соответствии со статьями о соучастии в преступлении в общей части Уголовного кодекса. However, a person who has committed such act may be held responsible as an abettor according to the articles on participation in crime of the general part of the Penal Code.
На данный момент из числа представителей сомалийской диаспоры было привлечено 27 консультантов, которые оказывают местным органам помощь в освоении передовых методов работы в секторе оказания государственных услуг. Under the initiative, thus far, 27 Somali consultants from the diaspora have been deployed to help local institutions adopt best practices in their service delivery.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое обеспечение, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial security shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Страховщик или лицо, обеспечивающее финансовые гарантии, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial guarantee shall have the right to require the person liable under Article 4 to be joined in the proceedings.
В 2004 году поступило 312 жалоб относительно нарушений следственной процедуры, в результате чего 39 должностных лиц было привлечено к дисциплинарной ответственности и было возбуждено 32 уголовных дела. In 2004, 312 complaints had been received concerning breaches of investigation procedures, as a result of which 39 officials had been subjected to disciplinary measures and 32 to criminal proceedings.
Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в рамках статьи 4, было привлечено в качестве стороны по делу при судебном разбирательстве. The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings.
Г-жа Ливингстон Радей говорит, что делегация Сингапура должна представить отдельные данные о том, сколько проституток, покупателей их услуг и торговцев людьми было привлечено к ответственности и осуждено. Ms. Livingstone Raday said that the delegation should provide separate figures on how many prostitutes, procurers and traffickers in human beings had been prosecuted and convicted.
в случае, если государственное должностное лицо, получившее ходатайство, обращается с истцом предвзято, оно может быть привлечено к дисциплинарной ответственности даже в том случае, если подобное поведение не составляет преступления; When a public official who received a petition treats the complainant unfairly, the official may be subject to disciplinary sanctions even if such conduct does not constitute an offence;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.