Sentence examples of "привнесения" in Russian
Возможность привнесения ошибок уменьшится, если будет ясно показано, чем новые проекты отличаются от более ранних текстов.
The possibility of error would be reduced by clearly showing how new drafts differed from earlier texts.
Потенциальное воздействие привнесения радиоактивных источников в металлолом на здоровье людей и окружающую среду наглядно проявляется во всем мире.
The health and environmental impact potential from inclusion of radioactive sources in the scrap metal supply has been demonstrated around the world.
Он содержит исторический анализ факторов воздействия, базовые (" без привнесения каких-либо дополнительных факторов ") сценарии развития лесных ресурсов и рынков лесных товаров, анализ политики и описание альтернативных сценариев.
It consists of historical analysis of driving forces, base line scenarios (“business as usual”) on forest resources and forest products markets as well as a policy analysis and the description of alternative scenarios.
Базовое исследование (ТПЛЕ VI) будет включать базовый сценарий (" без привнесения каких-либо дополнительных факторов ") развития лесных ресурсов и деревообрабатывающей промышленности, в котором будет рассмотрено воздействие существующих факторов.
The base line study (ETTS VI) will include a base line scenario “business as usual” for the development of forest resources and the wood processing industry considering the current influence from the exiting framework.
Использование правозащитного подхода значительно содействовало бы борьбе с коррупцией за счет привнесения в нее таких основных элементов этого подхода, как доступ к информации, отчетность и создание необходимых возможностей.
A human rights-based approach would greatly benefit the fight against corruption by adding its central elements, such as access to information, accountability and empowerment.
С точки зрения биохимии эти усилия должны охватывать исследования последствий дополнительного привнесения в почву азота, с тем чтобы свести к минимуму ущерб для элементов агроэкосистемы, например грунтовых вод.
From a biogeochemical perspective, this effort should include studies on the fate of the added nitrogen to ensure that losses from the agroecosystem to groundwater, for example, are minimized.
Две делегации напомнили также о своей поддержке принципа привнесения большей гибкости в бюджетный процесс на основе тех мер, которые он описал, но хотели бы получить более подробную информацию.
Two delegations also recalled their support for the principle of introducing greater flexibility into the budget through the kind of measures he had described, but wished to receive greater details.
Важнейшая задача гуманитарных учреждений и учреждений, работающих на благо подлинных сил развития, заключается в поисках наиболее эффективных и действенных средств привнесения в жизнь уязвимых людей радикальных изменений к лучшему.
The greatest challenge to humanitarian agencies and agencies working for the real forces of development is to find the most effective and efficient means to deliver the greatest impact for vulnerable people.
приводится случай одного учителя в Италии, в классе которого обучался ученик пакистанского происхождения; этот преподаватель предпринял попытку применить подход на основе взаимодействия культур посредством привнесения пакистанской культуры во все аспекты жизни класса.
the experience of a teacher of a class in Italy that included a child from a Pakistani background who tried to introduce an intercultural approach by highlighting Pakistani culture in all aspects of the class.
В отношении прибрежных и морских ресурсов был разработан региональный стратегический план действий по регулированию удаления балластной воды в целях сведения к минимуму риска привнесения вредных водных организмов и создания потенциала в данном регионе.
In the area of coastal and marine resources, a regional strategic plan for the management of ballast water has been established to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and build capacity in the region.
Делегации в основном одобрили принцип привнесения большей гибкости в годовой бюджет путем корректировки Оперативного резерва для обеспечения возможности получения дополнительных взносов на расширенные или новые мероприятия, не предусмотренные в утвержденном бюджете годовой программы.
Delegations mainly welcomed the principle of introducing greater flexibility into the annual budget by adjusting the Operational Reserve in order to allow for the receipt of additional contributions for expanded or new activities not foreseen in the approved annual programme budget.
Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например, способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии, с тем чтобы избежать привнесения субъективных элементов в процесс оценки.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience in procuring entities, for example, the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula so as to avoid introducing subjectivity into the evaluation process.
Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающей стороны более высокого уровня знаний и опыта, например, способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии, с тем чтобы избежать привнесения субъективных элементов в процесс оценки.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience in procuring entities, for example, the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula so as to avoid introducing subjectivity into the evaluation process.
В Рабочей группе было также высказано мнение о том, что важно избежать привнесения в оценку возможных АЗЦ элемента субъективности и что, таким образом, объективной структуре нынешнего текста статьи 34 Типового закона не должен быть нанесен ущерб планируемым пересмотром.
The Working Group also heard the view that it was important not to introduce subjectivity into the assessment of possible ALTs, and therefore the objective structure of the current text of article 34 of the Model Law should not be compromised in the revisions to be made.
Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям "обычных" лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму.
Confronted with the problem of bringing about positive changes in a domestic or international environment that seems to defy the power of "normal" leaders, one looks for new Alexanders to untie the "Gordian knot" and transcend complexity by sheer force of will and dynamism.
Соглашаясь с тем, что проведение таких различий может иметь определенную полезность для внутренних целей, Комитет предостерегает от привнесения еще одного набора элементов в составление бюджета УВКБ, поскольку это может вызвать бесконечные дискуссии и стать причиной принятия произвольных, субъективных решений.
While there are some possible internal uses for these distinctions, the Committee cautions against introducing yet another set of elements into the presentation of the UNHCR budget since this might cause endless discussions and arbitrary, subjective decisions.
По состоянию на 2006 год ЮНИФЕМ выявил еще 33 страны, которые занимаются в том или ином виде составлением бюджетов с учетом гендерной проблематики, и при этом растет число примеров привнесения гендерной проблематики в законы о национальном бюджете, директивные указания и основные виды бюджетной политики.
As of 2006, UNIFEM had identified an additional 33 countries that had engaged in some form of gender-responsive budgeting, with a growing number of examples of bringing a gender perspective to national budget laws, call circulars and key budget policies.
Меры, принимаемые Норвегией, включают: запрет на производство ряда стойких органических загрязнителей и/или введение систем по сокращению их сброса; внимательный мониторинг уровней других веществ, способных к биоаккумуляции; тщательное отслеживание попадания в окружающую среду радиоактивных веществ из таких бытовых источников, как больницы, и привнесения их из-за рубежа.
Norwegian measures include a ban on production and/or systems to reduce discharges for several persistent organic pollutants, close monitoring of levels of other substances that are liable to bio-accumulate and close attention to the issue of releases of radioactive substances into the environment from domestic sources like hospitals and inputs from overseas sources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert