Sentence examples of "приводя" in Russian
Translations:
all2531
lead977
result645
bring306
give208
provide148
take103
yield65
get in3
other translations76
Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты.
The problem with revenge, however, is that it provokes further revenge, setting in motion a cycle of violence and counter-violence - the culture of vendetta.
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness.
Слабый доллар также влияет на спрос, приводя к увеличению потребления.
A weak dollar also affects demand by increasing consumption.
Но пустопорожние разговоры идут и идут, не приводя к принятию никаких решений.
But the talk drones on and on without any change being decided upon.
На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям.
Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike.
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям.
Food prices, too, are at historical highs, contributing to poverty and political unrest.
Более высокие налоги на операции увеличивают стоимость капитала, в конечном счете приводя к снижению инвестиций.
Higher transactions taxes increase the cost of capital, ultimately lowering investment.
Эти системы обеспечивали работу лазера – турбогенераторы накачивали углекислый газ, возбуждая атомы и приводя к излучению света.
These were the systems that produced the laser's power – the turbo-generators pumped the stored carbon dioxide, exciting the atoms until they emitted light.
А поскольку они находятся в меньшинстве, то, приводя свои аргументы, пользуются не доводами морали, а научными формулировками.
As this is a minority view, they often couch their arguments in scientific rather than moral terms.
Приводя этот пример, мы не утверждаем, что сказанное наверняка случится, но все же это вполне может произойти.
I have mentioned this example not as something which is sure to happen, but rather as something which could easily happen.
Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome.
Согласно такому последнему сценарию рост ввода мощностей по добыче будет опережать рост спроса, приводя к падению цен.
In this latter scenario, capacity growth would outpace demand growth, causing prices to tumble.
2. Если китайский внутренний рынок активизируется, и спрос на импортные товары значительно возрастет, приводя к торговому дефициту;
2. If China's domestic market picks up and demand for imports increases significantly, causing a trade deficit;
Ослабление евро повысит стоимость импорта и потенциальные цены экспорта, таким образом приводя к росту общего уровня инфляции еврозоны.
A weaker euro would raise the cost of imports and the potential prices of exports, thus pushing up the eurozone’s overall inflation rate.
Вращение лопастей турбин смешивает эти воздушные массы – холодную и теплую, тем самым, приводя к охлаждению воздушных масс, расположенных выше.
Turning blades of the turbines mix up this air, cool with warmer, and thus lower the temperature of the higher up air.
Региональный и глобальный шок безопасности, вызванный асимметричной войной, может добавить неприятностей мировой экономике, приводя к еще большему снижению экспорта.
A regional and global security shock caused by asymmetric warfare could add still further to the world economy's troubles, causing exports to slump even more.
Некоторые показывают пальцем на Ариеля Шарона, приводя в пример его провокационный визит в район Темпл Маунт (Temple Mount) в Иерусалиме.
Some point a finger at Ariel Sharon, citing his provocative visit to the Temple Mount area of Jerusalem.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Lawyers write a lot of contracts, and courts spend a lot of time enforcing them, but these institutions cannot cover everything.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
Global demand for fish consumption is growing, and so, too, is the global capacity to catch fish, driving some species to the point of extinction.
Вместо "столкновения цивилизаций" мы, возможно, имеем дело с многослойным конфликтом, где разные слои взаимодействуют друг с другом, приводя к росту глобальной нестабильности.
Rather than a "clash of civilizations," we might instead be faced by multiple layers of conflict, which interact with each other in ways that increase global instability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert