Sentence examples of "придавало" in Russian

<>
Translations: all230 give223 other translations7
Рак кожи, которому на протяжении долгого времени здравоохранение не придавало большого значения, теперь стал эпидемическим. Skin cancer, long thought to be a disease of little public health significance, has now become epidemic.
Движение неприсоединившихся стран, которое считается крупнейшим в истории движением за мир, всегда придавало ядерному разоружению первостепенное значение. The Movement of Non-Aligned Countries, described as the largest peace movement in history, has always accorded the highest priority to nuclear disarmament.
Мы всегда чувствовали, что Бог на нашей стороне, и это придавало нам сил в борьбе с безбожниками-коммунистами. We’ve always felt he was on our side, which allowed us to go with confidence at the godless Communists.
В течение последних нескольких лет Управление людских ресурсов придавало большое значение своей деятельности в области планирования, и оно будет продолжать совершенствовать эту функцию и впредь. The Office of Human Resources Management has accorded great importance to its planning function in the past few years, and will continue to refine it.
И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово «новый» придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной. And, because deals can be good or bad, fair or exploitative, the word “new” provided metaphoric depth, suggesting that Roosevelt’s deal was better, fairer, and more attractive.
Правительство Китая всегда придавало большое значение проблемам задолженности развивающихся стран и недавно внесло свой вклад в дело развития сотрудничества по линии Юг-Юг, списав задолженность всех бедных стран- крупных должников, которые поддерживают дипломатические отношения с Китаем. The Chinese Government had always attached great importance to the debt problems of developing countries and had recently contributed to South-South cooperation by providing debt relief to all the heavily indebted poor countries that had diplomatic relations with China.
Прежде всего она должна была определить, являлось ли оправданным предполагаемое судебное преследование или осуждение лиц, обвиненных по признаку сексуальной ориентации, и если это так, то представляли ли собой названные основания дискриминацию по смыслу пункта 1 статьи 2 как Всеобщей декларации прав человека, так и Международного пакта о гражданских и политических правах, что придавало бы произвольный характер их задержанию. First, it had to determine whether the alleged prosecution or conviction of the persons accused on grounds of sexual orientation was justified and, if so, whether those grounds did constitute discrimination under article 2, paragraph 1, of both the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which would confer an arbitrary character on their detention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.