Sentence examples of "придавая" in Russian

<>
Translations: all263 give223 other translations40
Растяжка стоек вашего авто стабилизирует центр силы тяжести, придавая устойчивость. A strut brace over your engine stabilizes your center of gravity.
Тема изменяет оформление слайдов в целом, придавая им профессиональный вид. The theme changes the entire look of your slides by applying a professional design.
Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе. The new unilateralists make a mistake in focusing too heavily on military power alone.
Однако он не был прав, раскрывая свои карты публично и придавая сил врагу. But he was not right in laying out his cards in public and emboldening the enemy.
Это использование преобразует или изменяет оригинальное произведение, придавая ему новое значение, контекст или выражение? Does the use transform or change the original work by adding new meaning, context or expression?
Теперь, научившись применять, настраивать и сохранять темы, вы можете легко оформлять презентации, придавая им изысканность. Now that you know how to apply, customize, and save a theme, you'll design your presentations with confidence and flair.
На протяжении долгого времени информацию в Китае контролировала Коммунистическая Партия, не придавая большого значения общественному мнению. Historically, information in China was controlled by the Communist Party, making popular opinion irrelevant.
Я поняла, что совершала ошибку придавая большое значение поступкам, когда, на самом деле, слова обеспечат мое искупление. I realized that I was making the mistake of putting too much importance on actions, when ultimately, words were going to provide my redemption.
Комментаторы тут же поднял шум, придавая этой истории огромное значение: Трамп теперь оказывается не республиканский президент, а независимый. Commentators went into overdrive, imbuing the episode with broad significance: Trump was now not a Republican but an Independent.
Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity.
В некоторых случаях откровенно расистские, нативистские партии поддерживают подобные правительства, придавая им ещё более глубокий авторитарный и антидемократический характер. In some cases, outright nativist, racist parties support such government or provide an even deeper authoritarian and anti-democratic streak.
В настоящее время ПТМУ рассматривает более строгие критерии для патентования генов, придавая особое значение тому, действительно ли новые открытия являются полезными. The PTO is considering stricter criteria for gene patenting, putting more stress on whether the new inventions are genuinely useful.
Растет ощущение того, что мы могли сбиться с пути, придавая слишком много значения собственной материальной выгоде и слишком мало – общим интересам. There is a growing sense that we may have lost our way, put too much emphasis on material self-interest, too little emphasis on shared interests.
И евро венчает эти тенденции, придавая им огромный размах, снижая стоимость капитала, а это создает благоприятные условия для более широкой категории участников. Lastly, the Euro crowns these developments by adding huge scale, lowering the cost of capital and that helps growth for the wider range of users.
Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объем доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности. Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty.
МССБ в рамках выполнения своей миссии продолжают уделять основное внимание развитию афганских национальных сил безопасности, придавая особое значение развитию Афганской национальной армии. ISAF continues to put the development of Afghan national security forces at the forefront of its mission, with a particular focus on developing the Afghan National Army.
Закон о социальной помощи формирует систему социальной помощи, придавая ей целенаправленный характер и ориентируя ее на потребности населения и его представления о социальной помощи. The Law On Social Assistance structures the social assistance system, making it purposeful and in line with the needs of the community and its notions about social assistance.
Этап заседаний высокого уровня Совета играет важную роль, придавая политический импульс расширению сфер совпадения взглядов, поддерживая и дополняя деятельность Генеральной Ассамблеи по разработке политики. The high-level segment of the Council plays an important role in providing political impetus for building areas of convergence, supporting and supplementing the policy development role of the General Assembly.
Придавая большое значение вопросу оружия массового уничтожения, Мьянма вместе с тем признает опасность, которую представляют для людей во всем мире стрелковое оружие и легкие вооружения. While Myanmar attaches great importance to the question of weapons of mass destruction, we also recognize the danger posed to human populations around the world by small arms and light weapons.
ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных и воздушных перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы, HIGHLIGHTING that increases in road and air transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.