Sentence examples of "придерживаться правил" in Russian
Административные, финансовые, процедурные, кадровые и другие организационные структуры будут придерживаться правил, применяемых в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The administrative, financial, procedural, personnel and other organizational structures will follow the rules applicable to the United Nations Secretariat.
ТС будет придерживаться правил и параметров, которые вы установили.
EAs will stick to the rules and the parameters that you set.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели.
Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
Я тот, кто сделает твою жизнь очень трудной, если ты не будешь строго придерживаться правил, сельский паренек.
I'm the one who's going to make your life real difficult from now on if you don't toe the line, country boy.
– А вот пессимистический взгляд в будущее, может заставить человека вести себя в жизни поосторожнее, беречь здоровье и придерживаться правил безопасности».
“Pessimism about the future may encourage people to live more carefully, taking health and safety precautions.”
К тому же, все работники должны придерживаться правил корпоративной политики. Это касается конфликта интересов, сделок заинтересованных лиц и фактов незаконной деятельности.
In addition, all employees must comply with the following policies: Conflicts of Interest, Related Party Transactions and Whistleblowing.
Следует также придерживаться правил в отношении одновременного распространения документов — это касается как печатных экземпляров, так и размещения документации заседающих органов в системе официальных документов и на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The rules governing the simultaneous distribution of documents must also be followed, with respect to both printed copies and the posting of parliamentary documentation on the Official Document System and the United Nations website.
Мы все надеемся на то, что следующий американский президент вновь наладит отношения с мировым сообществом и международными организациями и признает, что даже супердержава должна придерживаться правил, которые распространяются на всех остальных.
We all look to the next US president to re-engage with the world community and international organizations, accepting that even a superpower should accept the rules that apply to others.
В-третьих, ее делегация с интересом приняла к сведению замечания Комиссии, касающиеся решения кадровых вопросов, в частности борьбы с мошенничеством, и вновь подчеркивает, что необходимо твердо придерживаться правил, регулирующих набор кадров в Секретариате и учреждениях.
Thirdly, her delegation had taken note with interest of the Board's remarks on staff management, in particular fraud management, and re-emphasized that the rules governing recruitment in the Secretariat and agencies should be rigorously applied.
Защититься от заражения достаточно просто — достаточно придерживаться ряда правил:
It is rather easy to defend yourself from an infection — just obey the set of rules:
Когда страна ратифицирует Договор по семенам, она соглашается с тем, что ее собственные банки семян – в США, в хранилище в Форт Коллинз, штата Колорадо – будут придерживаться тех же правил, что и центры КГМСХИ.
When a country ratifies the Seed Treaty, it agrees that its own seed banks – in the US, the repository at Fort Collins, Colorado – will adhere to the same rules as the CGIAR centers.
Речь идет не о Индии как таковой. Ожидается, что Африканские страны, такие как Замбия, Нигерия, Кения и Гана в ближайшее время выйдут из программы – и, когда это произойдет, они должны быть готовы придерживаться тех же правил.
This is not about India per se. African countries like Zambia, Nigeria, Kenya, and Ghana are expected to graduate soon – and should be prepared to adhere to the same rules when they do.
Это будет лучшим способом заставить Иран придерживаться приемлемых правил поведения.
This would be the best way to bind Iran to acceptable rules of behavior.
. когда вы говорите дольше положенного, нужно придерживаться нескольких правил.
While you're pushing the clock, there's a few rules to obey.
Бюро следует повторить свое составленное в прошлом письменное напоминание другим главным комитетам о необходимости придерживаться правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и ряда резолюций Организации Объединенных Наций, подтверждающих роль Пятого комитета, и в этой связи воздерживаться от использования в своих резолюциях формулировки «в рамках имеющихся ресурсов».
The Bureau should repeat its past written reminder to other Main Committees to adhere to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly and a number of General Assembly resolutions reaffirming the role of the Fifth Committee, and therefore to desist from using the phrase “within existing resources” in their resolutions.
К счастью, он не сделал этого потому, что он не терпел бюрократии, длинных встреч и необходимости строго придерживаться официальных правил.
Fortunately he did not, because he had little patience for bureaucracy, long meetings, and the need to toe an official line.
Развивающимся странам, которым приходится придерживаться обязательных правил и норм в ВТО, следует предоставить в необходимом и достаточном объеме " послепродажное обслуживание и техническую поддержку ", в частности через механизм урегулирования споров в ВТО.
Developing countries that have to adhere to binding rules and disciplines in the WTO should be provided with the necessary and sufficient " after-sales service and technical support ", in particular through the WTO dispute settlement mechanism.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
In fact, the obligation of states to abide by humanitarian rules of conduct while their enemies are free to barbarize warfare is what makes asymmetric wars especially insoluble.
Избирательный процесс не в состоянии гарантировать подобающее демократическое руководство, обуздать грабительские методы внутри политического класса или заставить государственных чиновников придерживаться установленных правил, реагировать на предпочтения граждан и помешать им перенаправлять общественные средства в частные руки.
The electoral process has been unable to guarantee decent democratic governance, rein in predatory practices among the political class, or make public officials follow established rules, keep them responsive to citizen preferences, and deter them from channeling public funds into private hands.
Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера.
Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert