Sentence examples of "придет к выводу" in Russian
А что, если он теперь придет к выводу, что мы в это втянуты?
What if he jumps to the conclusion that all of us are involved?
Комитет предлагает начать работу над исследованием сразу после того, как Управление по вопросам космического пространства придет к выводу, что добровольных взносов получено достаточно для покрытия расходов, связанных с подготовкой исследования: на услуги консультантов, временную помощь и общие текущие расходы.
The Committee agrees that work on the study could commence as soon as the Office for Outer Space Affairs determines that sufficient voluntary contributions have been received to cover the costs associated with the preparation of the study, such as consultant services, temporary assistance and general operating costs.
Я также проинформировал Совет о том, что, если, с другой стороны, к концу этого периода мой Личный посланник придет к выводу о нецелесообразности продолжения консультаций, Совет может принять решение пересмотреть мандат МООНРЗС и определить, какую роль эта Миссия сможет играть в дальнейшем в этих обстоятельствах.
I also informed the Council that if, on the other hand, by the end of that period, my Personal Envoy should conclude that it would not be worthwhile to continue with the consultations, the Council could decide to review the mandate of MINURSO and consider what further role it could play under the circumstances.
Даже если тот или иной документ или заявление является приемлемым в качестве доказательства в соответствии с другими положениями Уголовно-процессуального кодекса, суд не должен принимать его в качестве доказательства, если только он не придет к выводу после проведенных расследований, что соответствующий документ или заявление были сделаны добровольно.
Even when a document or statement is admissible as evidence in accordance with other provisions of the Code of Criminal Procedure, the court shall not admit it as evidence, unless the court believes after investigation that the document or statement has been made voluntarily.
Г-н Мейрс (Соединенные Штаты Америки) также выражает надежду на то, что на своей следующей сессии Генеральная Ассамблея придет к выводу, что вопрос о глобализации и взаимозависимости более целесообразно рассматривать раз в два года, особенно учитывая объем работы по составлению тематического доклада и усилия по совершенствованию проводимых Организацией Объединенных Наций операций.
Mr. Meurs (United States of America) also expressed the hope that, at its next session, the General Assembly would recognize that globalization and interdependence was more appropriate as a biennial item, particularly in view of the work involved in producing the themed report and efforts to streamline United Nations operations.
Следует отметить, что в посвященном функциям руководителя Группы финансовой разведки (ГФР) пункте 7 статьи 19 Исполнительного указа № 24771 от 31 июля 1997 года, в соответствии с которым устанавливается регламент этой группы, отмечается, что этот орган может на 48 часов заблокировать осуществление операции, если придет к выводу, что речь идет о подозрительной операции.
Article 19 of Supreme Decree 24771 of 31 July 1997, which establishes the Regulations of the FIU, states in its paragraph (7), referring to the functions of the Director of the FIU, that the said authority can block a transaction for 48 hours if it is determined to be a “suspicious transaction”.
Если группа экспертов придет к выводу о том, что условия, изложенные в пункте 9, соблюдены, заявка будут считаться утвержденной, и экспортер будет иметь право на оплату с иракского счета в день, когда три члена группы, включая эксперта по таможенным вопросам, эксперта по нефтяной промышленности и эксперта по предметам двойного назначения, письменно информируют об этом Директора-исполнителя.
Should the group of experts conclude that the conditions set forth in paragraph 9 are met, the application will be considered to have been approved and the exporter will be eligible for payment from the Iraq account on the date that three members of the group, including one customs expert, the oil industry expert and the dual-use expert, so inform the Executive Director in writing.
Греция также просила, чтобы Комитет, если на нынешнем совещании он придет к выводу о том, что он не может рекомендовать утверждение просьбы этой Стороны о пересмотре базовых данных, пересмотрел проект решения, предложенный для принятия девятнадцатым Совещанием Сторон, с тем чтобы отразить его мнение о том, что нет ясности в том, что касается статуса соблюдения Стороной в 2005 году.
Greece had also requested that, in the event that the Committee concluded at the current meeting that it could not recommend approval of its baseline data revision request, the Committee revise the draft decision proposed for adoption by the Nineteenth Meeting of the Parties to reflect its view that its compliance status in 2005 was ambiguous.
Если Кэмерон придёт к выводу, что Европа – это последнее, на что он хотел бы тратить своё время этим летом, такое решение можно будет понять.
It would be understandable if Cameron were to conclude that Europe was the last thing he wants to spend time on this summer.
Соответственно, если Совет, учитывая также морально-воспитательное значение для нынешнего и будущего поколений детей в Сьерра-Леоне, придет к выводу, что лица в возрасте до 18 лет могут подвергаться уголовному преследованию, разработанные законоположения обеспечат требуемый баланс всех вступающих в коллизию интересов и дадут необходимые гарантии правосудия в отношении несовершеннолетних.
Consequently, if the Council, also weighing in the moral-educational message to the present and next generation of children in Sierra Leone, comes to the conclusion that persons under the age of 18 should be eligible for prosecution, the statutory provisions elaborated will strike an appropriate balance between all conflicting interests and provide the necessary guarantees of juvenile justice.
Мы пришли к выводу, что это не соответствует нашим потребностям в настоящее время.
We have found it does not fit our needs at the present time.
Том надеется,что Мэри придет к нему домой после полудня.
Tom hopes Mary can come over to his house this afternoon.
В Общественной палате пришли к выводу, что руководство местной комиссии игнорировало проблемы заключенных.
In the Public Chamber they came to the conclusion that the leadership of the local committee ignored the problems of inmates.
Инфекционист и эксперт по ВИЧ/СПИДу, Андраде Вильянуэва пояснил, что с 2008 года ученые пришли к выводу, что СПИД не является приговором, однако продолжительность и качество жизни зависят от степени поражения иммунной системы, имеющейся у пациентов при начале диагностики, с лучшей ожидаемой продолжительностью жизни у тех, кто не употребляет наркотики: вплоть до 30 лет с числом 200 CD4, и до 50 лет, когда сообщается о 500 CD4.
Infectious disease specialist and expert in HIV/AIDS, Andrade Villanueva said that since 2008 scientists had concluded that AIDS was not a death sentence, but that life expectancy and quality of life depend on the degree of damage to the immune system that patients present when they are diagnosed, with a higher life expectancy for non-drug users: up to 30 years for patients with a 200 CD4 count and 50 years for those reporting a 500 CD4 count.
Поэтому есть вероятность резкого движения вверх здесь, особенно если Греция придет к соглашению с Тройкой на этой неделе или в этом месяце.
So, the probability for a sharp move higher is there, particularly if Greece reaches a deal with the troika this week or at some point this month.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
Another round of bloodshed suggests that any such hope is vain.
Можно найти специалиста, достаточно искушенного в различных вопросах управления, который проанализирует шаг за шагом структурные подразделения заинтересовавшей вас компании и, детально рассмотрев состав высшего руководства, производство, организацию сбыта, исследовательскую и прочие основные функции управления, придет к заключению о том, обладает ли данная конкретная компания выдающимся потенциалом для роста и развития.
This is to find someone who is sufficiently skilled in the various facets of management to examine each subdivision of a company's organization and by detailed investigation of its executive personnel, its production, its sales organization, its research, and each of its other major functions, form a worthwhile conclusion as to whether the particular company has outstanding potentialities for growth and development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert