Sentence examples of "призванным" in Russian
Глава организационного комитета британских дебатов профессор Малькольм Грант назвал их «уникальным экспериментом, призванным определить истинное мнение простых людей после того, как они выслушают все аргументы»
The head of the British debates' organizing committee, Professor Malcolm Grant, called them a "unique experiment to find out what ordinary people really think once they've heard all the arguments."
«План возвращения» является добровольным процессом, призванным укрепить семейные узы и связи с обществом и страной.
The “Return Plan” was a voluntary process designed to strengthen family bonds and links with the community and country.
Шагом, призванным придать энергию действиям правительства, стало сделанное Президентом Коромой 27 февраля объявление о перестановках в Кабинете.
In a move intended to energize the Government, President Koroma announced a Cabinet reshuffle on 27 February.
Инспекционные миссии служат важным инструментом внутреннего надзора и управления, призванным обеспечить для Верховного комиссара и сотрудников руководящего звена объективную оценку качества управления операциями УВКБ, включая деятельность как на уровне штаб-квартиры, так и на местах.
Inspection missions provide an important internal oversight and management tool designed to provide the High Commissioner and his senior managers with an objective assessment of the quality of management of UNHCR operations, covering both activities at Headquarters and in the Field.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Though intended to unite Europe, in the end the euro has divided it; and, in the absence of the political will to create the institutions that would enable a single currency to work, the damage is not being undone.
Приверженность основанным на Договоре о нераспространении ядерного оружия гарантиям, призванным обеспечить своевременное выявление любого отвлечения значительных количеств ядерного материала государствами, следует четко отличать от физической защиты, которая призвана обеспечить предотвращение совершения субнациональными группами или отдельными лицами диверсионных актов или хищений.
The commitment of safeguards based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons aiming at the timely detection of any diversion of significant quantities of nuclear material by States has to be clearly distinguished from physical protection, which is designed to prevent acts of sabotage or theft by sub-national groups or individuals.
Книга является пропагандистским инструментом, орудием укрепления потенциала и разработки политики, призванным внести вклад в ответы на вопросы, связанные с причинами и методами осуществления резолюции 1325 (2000) и миростроительством во всем мире.
The book is a body of advocacy, capacity-building and policy tools that is intended to contribute to the why and how of implementing resolution 1325 (2000) and to peacebuilding throughout the world.
Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс.
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process.
Нет никакой логики в том, чтобы строить доклад, который, как предполагается, должен быть нейтральным, объективным и призванным помочь Ливану выйти из трудного положения, в котором он оказался, на мнении лишь одной ливанской стороны, не учитывая при этом мнения других ливанских сторон.
It is illogical to base a report that is supposed to be neutral, objective and intended to help extricate Lebanon from the difficult situation it is experiencing, on the point of view of a single Lebanese party without taking into account the points of view of other Lebanese parties.
Поэтому я направил руководителям всех соответствующих департаментов, управлений, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций меморандум с предписанием оказать всестороннее содействие и поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая является еще одним созданным в последнее время специальным механизмом Организации, призванным содействовать обеспечению верховенства закона.
To that end, I circulated a memorandum to heads of all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies directing them to extend their full cooperation and support to CICIG, as one of the most recent additions to the Organization's special mechanisms designed to promote the rule of law.
Суд является не просто институтом правосудия, призванным вести борьбу за искоренение безнаказанности в отношении лиц, совершивших серьезные преступления, но и основным механизмом, обеспечивающим соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека, который таким образом содействует обеспечению свободы, безопасности, справедливости, правопорядка, а также сохранению мира и укреплению международной безопасности.
The Court is not just a judicial institution, designed to prevent and put an end to the impunity of the perpetrators of serious crimes, it is also an essential means of promoting respect for international humanitarian law and human rights law, thus contributing to freedom, security, justice and the rule of law, as well as to the preservation of peace and strengthening of international security.
меры, призванные информировать, обучать потребителя и воздействовать на него.
Measures intended to inform, educate and influence the consumer.
Еще одним примером является случай Евгения Судакова, который родился в Риге и там же был призван на обязательную воинскую службу.
The second case concerned one Jevgenijs Sudakovs, who had been born in Riga and had been conscripted there for compulsory military service.
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций.
The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
Суровая простота станка показывает, что он призван создавать немаркированные детали оружия.
Its stark simplicity mirrors the unmarked gun parts it’s designed to create.
Текущий проект руководства призван вобрать в себя все эти документы.
The current draft Guide was intended to draw all those instruments together.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert