Sentence examples of "призвано" in Russian

<>
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы. Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы. Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить. The sledgehammer of invasion could easily cause far more harm than the ills it seeks to stamp out.
Гражданское общество призвано сыграть видную роль в решении ключевых вопросов, затронутых в Монтеррейском консенсусе. Civil society had a prominent role to play in addressing key issues of the Monterrey Consensus.
В отношении применения принципа контроля основополагающую роль призвано сыграть Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). The International Atomic Energy Agency (IAEA) has an essential part to play in the application of the verification principle.
Новое положение призвано содействовать использованию систем и мер экономии энергии и возобновляемых источников энергии в зданиях. Τhe new regulation promotes the application of systems and measures for energy savings and renewable energy sources in buildings.
Авторское право призвано благоприятствовать творчеству и предоставлять стимул для создания оригинальных авторских работ на благо общества. Copyright is meant to foster creativity and to provide incentives to create original works of authorship for the benefit of the public.
Малайзия по-прежнему глубоко верит в важность принципов справедливости и равенства, поддержание которых призвано обеспечивать международное гуманитарное право. Malaysia continues to believe strongly in the importance of upholding the principles of justice and equality which international humanitarian law stands for.
В сообщении говорилось, что обновление призвано устранить «проблемы безопасности на всех устройствах, чья версия прошивки ниже 1.5.2». The email said that the update was meant to fix “a security issue which affects all devices with firmware versions lower than 1.5.2.”
Данное рабочее совещание было призвано собрать вместе ведущих специалистов в области культурного наследия, разработчиков политики и партнеров по проекту CULT-STRAT. The purpose of the workshop was to bring together heritage building managers, policymakers and CULT-STRAT project partners.
Мы подчеркиваем значимость достижения всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), которое, помимо прочего, призвано содействовать процессу ядерного разоружения. We stress the significance of achieving universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by all nuclear-weapon States, which, inter alia, should contribute to the process of nuclear disarmament.
Результаты этого анализа в свою очередь используются при планировании людских ресурсов, которое призвано согласовать все аспекты управления людскими ресурсами по всей Организации. Such analyses in turn support the human resources action planning initiative, which aims to harmonize all aspects of human resources management across the Organization.
Обучение — это не просто обучение правилам дорожного движения, оно призвано обеспечить, чтобы концепция безопасности на дорогах была четко преподнесена и принята всеми. Education is not just simply teaching the traffic rules, but making sure that the concept of road safety is conveyed clearly and that it is internalized.
Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом. While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play.
Организационные меры призваны гарантировать разграничение сетевой и оперативной сфер, а создание независимого маршрутного агентства призвано обеспечить функционирование системы недискриминационной тарификации маршрутов и распределения ресурсов. Organizational measures are to guarantee the separation of network and operation, and the establishment of an independent route agency is to ensure a non-discriminatory route pricing and allocation system.
Международное совещание, которое будет проведено в Маврикии в августе 2004 года, призвано ускорить процесс подключения международного сообщества к оказанию помощи малым островным развивающимся государствам. The international meeting to be held in Mauritius in August 2004 should accelerate the momentum for international engagement in support of the development of small island developing States.
Оно призвано содействовать проходящим в Австралии дискуссиям по проблемам нераспространения, хотя я уверен в том, что присутствующие здесь делегации сочтут его полезным и содержательным. It seeks to contribute to debate within Australia on non-proliferation issues, although delegations here, I am sure, will find it useful and informative.
УКГД также призвано заложить прочную основу для работы Фонда, чтобы четко продемонстрировать его воздействие на увеличение основного капитала и повышение уровня эффективности гуманитарной помощи. OCHA should also work to establish a results framework for the Fund, in order to clearly demonstrate its impact on improving the equity and effectiveness of humanitarian assistance.
Хотя, строго говоря, можно утверждать, что принцип, закрепленный в настоящее время в проекте статьи 6 bis, является излишним, это положение проекта призвано внести необходимую ясность. While the principle now embodied in draft article 6 bis may be said to be, strictly speaking, redundant, the role of the provision in this expository draft is to provide a useful clarification.
Указывалось, что это предложение призвано учитывать особые «ситуации», которые, как правило, являются изменчивыми, что требует постоянной переоценки и анализа новых обстоятельств и усложняет применение Конвенции. The point was made that the proposal sought to deal with specific “situations”, yet these tended to be fluid, requiring constant reassessment and analysis of the new circumstances and making the application of the Convention difficult.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.