Sentence examples of "призыву" in Russian
Translations:
all2918
call1982
appeal653
calling199
draft36
conscription20
exhortation7
invoking1
other translations20
Таким образом, срок военной службы по призыву сокращен в два раза.
The duration of compulsory military service has thus been halved.
Вместе с тем представляется, что данные нормы закона не могут рассматриваться как имеющие наказательный характер, а обусловлены льготным порядком и особыми условиями прохождения альтернативной гражданской службы по сравнению с военной службой по призыву.
In our view, these rules cannot be considered as being of a punitive nature but are due to the preferential treatment and special conditions enjoyed by those performing alternative civilian service as compared with those performing compulsory military service.
Закон № 48 1993 года: регламентирует службу по призыву и мобилизации и устанавливает, что от несения обязательной военной службы освобождаются коренные жители, проживающие на своей территории и сохраняющие свою культурную, социальную и экономическую самобытность.
Law No. 48 of 1993: Regulates enlistment and mobilization and establishes that indigenous people residing in their own territory and preserving their cultural, social and economic integrity are exempt from compulsory military service.
Срок альтернативной гражданской службы в 1,75 раза превышает установленный срок военной службы по призыву и составляет 42 месяца, а для граждан из числа окончивших государственные, муниципальные или имеющие государственную аккредитацию по соответствующим направлениям подготовки (специальностям) негосударственные образовательные учреждения высшего профессионального образования- 21 месяц.
Alternative civilian service is 1.75 times longer than compulsory military service and lasts for 42 months, or 21 months for citizens who are graduates of State or municipal technical colleges or State-accredited private institutions offering comparable preparation (specialization).
Киссинджер, наверное, первым бы признал, что европейцы не вняли его призыву.
Kissinger would be the first to admit that the Europeans did not take up his challenge.
Запомни, для людей в моём подчинении ослушание приравнивается к предательству и призыву к мятежу.
Now that you are under my command, disobeying me is disloyalty to me and is sedition to your country.
Сегодня, когда сами эти страны оказались в центре кризиса, возможно, они более серьезно отнесутся к этому призыву.
Now that these countries are at the center of the storm, perhaps they will now be serious.
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service.”
В дальнейшем, при условии выплаты вышеупомянутых сборов, эти лица (как и другие молодые люди, подлежащие призыву) могут получить дополнительные отсрочки либо вообще не пройти военную службу.
Subsequently, by paying this fee, these persons (or any other young people liable to national military service) may obtain additional deferrals or avoid military service altogether.
И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее.
Yet, from another point of view, dialogue prevails over war and the stubborn defense of what one believes to be his identity, because it brings us closer to the vocation of humanity.
Это недовольство вылилось в поддержку национальной забастовки, организованной по призыву частного сектора 1 августа 2001 года — которая совпала с другими демонстрациями, — в знак протеста против противоречивого правительственного пакета налоговых законов.
This discontent translated into support for a national strike called by the private sector on 1 August 2001 — coinciding with other demonstrations — to protest the Government's controversial fiscal package.
17 октября 2007 года: представители ФПООН возглавили информационно-пропагандистскую кампанию по призыву к активным действиям в западном Нью-Джерси и долине Лихай в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
17 October 2007: FSUN representatives led the “Stand up Western New Jersey and Lehigh Valley” awareness campaign in support of the Millennium Development Goals (MDGs).
Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди.
Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people.
Честно говоря, Банк внял призыву к эклектике, но новый лидер должен будет пойти дальше, уделяя больше внимания конкретным условиям и требованиям отдельных заемщиков, а также извлекая уроки из более широкого круга успешного опыта развития.
To be fair, the Bank has embraced the message of eclecticism, but a new leader will have to go further, paying greater attention to the specific contexts and demands of individual borrowers and learning from a wider set of successful development experiences.
Мы надеемся, что правительство в Хараре внимательно прислушается к призыву международного сообщества и будет добросовестно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными структурами в деле содействия тем, кто пострадал от кампании по выселению и остро нуждается в помощи.
We expect the Government in Harare to pay serious heed to the voice of the international community and to cooperate effectively and in a spirit of sincerity with the United Nations and other humanitarian actors to help those affected by the eviction campaign and those in need of life-saving assistance.
В дополнение к призыву объявлять взносы на многолетний период Исполнительный совет в своем решении 98/23 постановил, что степень предсказуемости поступления взносов в фонд основных ресурсов можно было бы еще более повысить, если бы государства-члены объявляли о конкретном графике платежей и при этом приветствовались бы ранние платежи.
In addition to providing multi-year pledges, the Executive Board determined in its decision 98/23 that the predictability of core resources could be further enhanced if States members of the Programme announced specific payment schedules, with early payment encouraged.
В дополнение к призыву объявлять взносы на многолетний период Исполнительный совет в своем решении 98/23 постановил, что степень предсказуемости поступления взносов в фонд основных ресурсов можно было бы еще более повысить, если бы государства — члены Программы объявляли о конкретном графике платежей, и при этом приветствовались бы ранние платежи.
In addition to providing multi-year pledges, the Executive Board determined, in its decision 98/23, that the predictability of core resources could be further enhanced if States members of the Programme announced specific payment schedules, with early payment encouraged.
положить конец призыву детей и их использованию в вооруженных конфликтах в нарушение норм международного права, в том числе обязательств, взятых в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах, и Конвенцией 182 Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда;
To end the recruitment of children and their use in armed conflicts contrary to international law, including obligations assumed under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict and International Labour Organization Convention No. 182 concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour;
Согласно содержащемуся в пункте 14 резолюции 55/158 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2000 года призыву в этом отношении нам хотелось бы воодушевить Специальный комитет на серьезное рассмотрение вопроса о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для выработки совместной организованной реакции международного сообщества на терроризм во всех его формах и проявлениях.
As called for in paragraph 14 of General Assembly resolution 55/158 of 12 December 2000, in this regard we would like to encourage the Ad Hoc Committee to seriously address the question of convening a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to formulate a joint, organized response by the international community to terrorism in all its forms and manifestations.
В исследовании Генерального секретаря, подготовленном по призыву Совета Безопасности, который был сформулирован в его резолюции 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности, а также в представленном Совету Безопасности докладе, в основу которого было положено это исследование, рассматривались последствия вооруженных конфликтов для женщин и девочек, роль женщин в миростроительстве и гендерные аспекты мирных процессов и разрешения конфликтов.
The Secretary-General's study, called for in Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and the report, based on the study, presented to the Security Council addressed the impact of armed conflict on women and girls, the role of women in peace-building and the gender dimensions of peace processes and conflict resolution.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert