Sentence examples of "прикладывать немало усилий" in Russian
Как сопредседатель Группы высокого уровня ООН я приложил немало усилий, чтобы вопросы добросовестного управления легли в основу новых целей развитий, которые должны заменить Цели развития тысячелетия.
As co-chair of the UN High Level Panel I fought hard to put good governance at the heart of the replacement for the Millennium Development Goals.
Кроме того, власти приложили немало усилий, чтобы распространить свое гостеприимство и на сам город Сочи. Они пообещали сделать удобными и доступными для инвалидов сотни зданий, автобусов и транспортных узлов.
The government has also made efforts to extend this hospitality in the city of Sochi itself, promising hundreds of accessible buildings, buses and transportation hubs.
Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий.
Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering.
Его семья распадается, он немало усилий прилагает, чтобы вести себя идеально, в надежде на то, что это решит проблему.
His family is breaking apart, so he puts a lot of pressure on himself, trying to behave perfectly, hoping that that would solve the problem.
Неверующие часто обладают очень развитым чувством различения добра и зла. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий.
Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering.
Следует признать, что достигнуть такого прогресса сложно; в Нигерии, мы увидели возможность увеличения ненефтяных налоговых поступлений, но потребовалось немало усилий для того, чтобы этим воспользоваться.
Admittedly, such progress is difficult; in Nigeria, we saw an opportunity in raising non-oil tax revenues, but struggled to seize it.
Понимая этот потенциал, работодатели и власти должны будут приложить немало усилий для уничтожения дискриминационных практик, которые препятствуют найму и продвижению женщин по службе. Кроме того, политика в сфере кредитов, налогов и семейной поддержки должна помочь трудящимся сбалансировать обязанности дома и на работе.
Realizing this potential will require efforts by both employers and governments to eliminate discriminatory practices that impede the recruitment, retention, and promotion of women, as well as credit, tax, and family support policies to help workers balance their responsibilities at work and at home.
Примерно 50 стран с мусульманским большинством, простирающихся от Бангладеш до Марокко, приложили немало усилий для политического развития.
The roughly 50 Muslim-majority countries stretching from Bangladesh to Morocco have largely struggled to develop politically.
Покажите мне мужчину, который может сидеть с женщиной, которая на грани, и у неё больше нет сил, и он не отвечает ей "я разгрузил посудомоечную машину", но он на самом деле слушает её - потому что это то, в чём мы все нуждаемся - я покажу вам парня, который приложил немало усилий.
You show me a man who can sit with a woman who's just had it, she can't do it all anymore, and his first response is not, "I unloaded the dishwasher," but he really listens - because that's all we need - I'll show you a guy who's done a lot of work.
И пусть нам необходимо преодолеть долгий путь и приложить немало усилий, я могу представить себе день, когда обе мои страсти - автомобили и окружающая среда - придут в гармонию.
And actually, although we've got a long way to go and a lot of work to do, I can see the day where my two great passions - cars and the environment - actually come into harmony.
Человеческая моногамия издавна ставит в тупик антропологов, и они приложили немало усилий для того, чтобы понять, какие причины заставляют мужчину держаться одной женщины.
Human monogamy has long puzzled anthropologists, and lots of effort has gone in to working out what keeps males hanging around.
Я приложил немало усилий для того, чтобы правительство Афганистана взяло на себя официальные обязательства по решению проблемы наземных мин, став двадцать шестым государством — участником международной Конвенции о запрещении противопехотных мин, которая вступила в силу в нашей стране в марте 2003 года.
I led the Government of Afghanistan into a formal commitment to resolve its landmine problem by becoming the one hundred and twenty-sixth State member of the international Anti-Personnel Mine Ban Convention, which entered into force for us in March 2003.
Мы прилагаем немало усилий в целях активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и совершенствования ее подхода к выполнению той роли, которая ей отведена, и достижению целей, согласно возлагаемым на нее надеждам народов всего мира, которые занимают сейчас более четкие и определенные позиции и открыто выражают свои мнения, в том числе по линии организаций гражданского общества.
We have dedicated much effort to revitalizing the work of the General Assembly and to better positioning it to carry out the role set out for it and the goals and the objectives it is expected to accomplish on behalf of the people of the world, who are now more discerning and articulate and are increasingly making their views known, including through organizations of civil society.
Как и в прежние годы, " Радио Ольштын " приложило немало усилий к тому, чтобы готовить программы, учитывающие потребности национальных и этнических меньшинств,- оно готовило в три раза больше программ, чем местное радио (50 часов в год), и транслировало их через дополнительный передатчик, установленный в Милки (135 часов в год).
As in previous years, Radio Olsztyn put in a lot of effort to produce programmes addressing the needs of national and ethnic minorities- it produced three times as many programmes as the local radio (50 hours a year) and broadcast them via the additional transmitter installed in Miłki (135 hours a year).
Если подобные усилия, достойные похвалы, найдут отклик в арабском обществе, которое было свидетелем многих веков сосуществования, потребуется немало усилий для осознания природы арабо-исламских отношений с западными обществами, которые номинально являются христианскими, но в действительности во многих отношениях светскими и материалистическими, а также об отношениях с другими, нерелигиозными сообществами.
If this praiseworthy effort is required in Arab society, which has witnessed many centuries of coexistence, greater efforts must be made and much thought given to the nature of Arab-Islamic relations with Western societies, nominally Christian but in fact secular or materialist in many respects, and with other, non-religious societies.
В этой связи было отмечено, что один член Совета приложил немало усилий для включения физических лиц в перечень, в особенности в список, касающийся запрета на поездки.
In that connection, it was said that one Council member had made a lot of effort to put individuals on the list, notably the travel ban list.
Мексика сожалеет, что после более чем шести лет переговоров, в ходе которых международное сообщество затратило немало усилий и ресурсов, мандат специальной группы государств — участников Конвенции о биологическом оружии, состоявший в разработке протокола о контроле за выполнением положений этого юридического инструмента, так и не был выполнен.
Mexico regrets that after more than six years of negotiations, during which the international community invested a great deal of effort and resources, it has not been possible to fulfil the mandate of the Ad Hoc Group of the States parties to the Biological Weapons Convention, which is to elaborate a protocol for verification of compliance with this legal instrument.
С учетом того, что на процесс найма и подготовки сотрудников различных профилей потрачено немало времени, денежных средств и усилий, Группа настоятельно призывает правительство Либерии как можно скорее урегулировать бюджетный вопрос.
Given that there has been considerable time, money and effort put into the recruitment and training of various staff members, the Panel urges the Government of Liberia to resolve as quickly as possible the budget issue.
Институты редко создаются на основе аббревиатур, придуманных инвестиционными банкирами, поэтому поначалу БРИКС приходилось прикладывать массу усилий для того, чтобы набрать обороты.
It is unusual for institutions to be born as shorthand acronyms created by investment bankers, and, as a result, the organization struggled initially to develop traction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert