Sentence examples of "прилегают" in Russian

<>
Мусульмане - далеко не крупнейшая группа иммигрантов, даже в странах, которые непосредственно прилегают к исламскому миру. Muslims are far from the largest immigrant group – even in countries that immediately adjoin the Islamic world.
Однако они оставили уникальную трассу, ведущую к FATA через прилегающие мирные районы. But they left a unique roadway to the FATA through the adjoining settled areas.
Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность. The recent events in Tibet and adjoining provinces are causes for deep concern.
ПРАГА - Последние события в Тибете и прилегающих к нему провинциях вызывают глубокую озабоченность. PRAGUE - The recent events in Tibet and adjoining provinces are causes for deep concern.
Поэтому математика прилегающих слоёв очень похожа на ту, которая нужна для нового слоя. So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
геофизические исследования в целях достижения понимания эволюционной истории тектоники плит юго-западной континентальной окраины Индии и прилегающих океанических бассейнов. Geophysical studies aimed at understanding the plate tectonic evolutionary history of the Southwestern continental margin of India and adjoining ocean basins.
Как это уже было раньше, люди, насильственно перемещенные внутри страны из Северного Вазиристана, вряд ли будут оставаться в лагерях, созданных в прилегающих районах. As has been the case on previous occasions, internally displaced people from North Waziristan are unlikely to remain in the camps set up for them in adjoining districts.
Конфликт возник из-за 4,6 квадратных километров территории, прилегающей к тысячелетнему индуистскому храму, известному камбоджийцам как «Преах Вихеар», а тайцам – как «Пхра Вихарн». At issue in the conflict is 4.6 square kilometers that adjoin a millennium-old Hindu temple known as “Preah Vihear” to Cambodians and “Phra Viharn” to Thais.
Конференция будет проходить в отеле " Портопия " и в прилегающих к нему Центре международных конференций (ЦМК) и Международном выставочном комплексе (МВК) в Кобе, префектура Хиого (Япония). The Conference will take place in the Portopia Hotel and the adjoining International Conference Center (ICC), Kobe and the Kobe International Exhibition Halls (IEH), in Kobe, Hyogo Prefecture (Japan).
Во время слушаний представители Камбоджи попросили Международный Суд вынести решение по прилегающей земле, но судьи ограничили своё решение только самим храмом, как Камбоджа первоначально и запрашивала. During the hearings, Cambodia asked the ICJ to rule on the adjoining land, but the judges confined their decision only to the temple, as Cambodia originally requested.
Обеспечить доступ иностранным средствам массовой информации и международным миссиям по установлению фактов в Тибет и прилегающие к нему провинции для проведения беспристрастного расследования имевших место событий; allow foreign media, as well as international fact-finding missions, into Tibet and adjoining provinces in order to enable objective investigations of what has been happening;
Размеры отверстий, за исключением отверстий в междубортовых и междудонных пространствах, не имеющих стенки, прилегающей к грузовым танкам, должны позволять человеку, оснащенному дыхательным аппаратом, беспрепятственно проникать в помещение или покидать его. The dimensions of openings, except for those of double-hull spaces and double bottoms which do not have a wall adjoining the cargo tanks, shall be sufficient to allow a person wearing breathing apparatus to enter or leave the space without difficulty.
Инспекция, проведенная 1 августа, помогла ОООНКИ получить доступ к главному складскому отсеку этого ангара, однако персонал ВВС КД не допустил инспекционную группу в прилегающие складские и служебные помещения этого ангара, которые были заперты еще до прибытия группы. The inspection of 1 August enabled UNOCI to obtain access to the main storage area of this hangar, but FACI denied access to all adjoining storage rooms and offices of the hangar, which had been locked prior to the arrival of the inspection team.
После установления прогнозируемого объема транспортного потока и уровней обслуживания количество полос движения определяется таким же образом, как и для прилегающих обычных участков, причем следует учитывать нежелательность сокращения числа полос движения в туннелях по сравнению с участком автомагистрали, прилегающим к туннелю (С). Once the traffic forecast is known and the service levels established, the number of lanes is determined in the same manner as for adjoining normal layouts, taking into account that it is inadvisable to reduce the number of lanes in tunnels with respect to the motorway approaching the tunnel (S).
После установления прогнозируемого объема транспортного потока и уровней обслуживания количество полос движения определяется таким же образом, как и для прилегающих обычных участков, причем следует учитывать нежелательность сокращения числа полос движения в туннелях по сравнению с участком автомагистрали, прилегающим к туннелю (С). Once the traffic forecast is known and the service levels established, the number of lanes is determined in the same manner as for adjoining normal layouts, taking into account that it is inadvisable to reduce the number of lanes in tunnels with respect to the motorway approaching the tunnel (S).
Цель СДС состоит в повышении безопасности и эффективности судовождения, в обеспечении условий, не представляющих опасности для жизни людей, и в защите окружающей среды и/или прилегающих к водным путям берегов, жителей близлежащих районов и расположенных в них предприятий от возможного негативного влияния движения судов. The purpose of VTS is to improve the safety and efficiency of navigation, safety of life and the protection of the environment and/or the adjoining waterway banks, nearby residents and enterprises from possible adverse effects of vessel traffic.
Проведет EASTEX FIRE 2003- двусторонние и многосторонние пожарные учения с целью отработки взаимодействия наземных и воздушных пожарных подразделений двух или более стран (подлежит уточнению) Восточного Средиземноморья, Балкан и прилегающих районов Ближнего Востока и Центральной Азии, а также с участием коммерческих пожарных служб по борьбе с возгораниями диких угодий. Conduct EASTEX FIRE 2003- a bi-lateral or multinational fire-fighting exercise in which cooperation of ground and aerial fire fighting forces of two or more countries (to be determined) of the Eastern Mediterranean, Balkan and adjoining regions of the Near East and Central Asia, including participation of commercial wildland fire suppression operators, will be exercised.
В связи с этим в течение этого периода в районах, прилегающих к тактической координационной линии, будет сохранено два батальона вместе со связанными с ними подразделениями, включая мобильные подразделения, и что сокращение численности военных миротворцев до уровня в 1750 человек будет осуществляться более медленными темпами по сравнению с тем, что было предусмотрено в резолюции 1410 (2002). Accordingly, two battalions would be retained within the regions adjoining the tactical coordination line during this period, together with associated force elements, including mobility, and the number of military peacekeepers would be reduced to 1,750 more gradually than was foreseen in resolution 1410 (2002).
Признавая важность сохранения экокультурной системы Гималаев и прилегающих к ним горных районов, которые представляют собой богатые и уникальные центры биологического и культурного разнообразия, а также с учетом необходимости следить за развитием событий в Афганистане, Монголии и странах Центральной Азии, которые не имеют выхода к морю, Фонд уделяет первостепенное внимание изучению этих проблем на протяжении последних четырех лет. Recognising the importance of maintaining the eco-cultural system of the Himalayan and adjoining mountainous regions, which are rich and unique centres of biological and cultural diversity, and also in view of the need to study the developments in landlocked Afghanistan, Mongolia and Central Asian countries, the Himalayan Research and Cultural Foundation has accorded priority to the study of these problems during the past four years.
Признавая важность сохранения экокультурной системы Гималаев и прилегающих к ним горных районов, которые представляют собой богатые и уникальные центры биологического и культурного разнообразия, а также с учетом необходимости следить за развитием событий в Афганистане, Монголии и странах Центральной Азии, которые не имеют выхода к морю, Фонд уделяет первостепенное внимание изучению этих проблем на протяжении уже последних четырех лет. Recognising the importance of maintaining the eco-cultural system of the Himalayan and adjoining mountainous regions, which are rich and unique centres of biological and cultural diversity, and also in view of the need to study the developments in landlocked Afghanistan, Mongolia and Central Asian countries, the Himalayan Research and Cultural Foundation has accorded priority to the study of these problems during the past four years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.