Sentence examples of "прилегающей зоне" in Russian
Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды.
The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters.
В Бордж эль-Браджне израильская авиация сбросила 23 тонны взрывчатых веществ на строящуюся мечеть, в результате чего она была разрушена, серьезный ущерб был нанесен прилегающей зоне, а одна женщина получила ранения.
In Borj al-Brajne, Israeli military aircraft dropped 23 tons of explosives on a mosque under construction, as a result of which the mosque was destroyed, the surrounding area was seriously damaged and a woman was injured.
Помимо воздушных инцидентов, принцип в статье 23 также признается в отношении мирного прохода судов в соответствии со статьей 14 (3) Конвенции 1958 года о территориальном море и прилегающей зоне, а также статей 7 (1) Конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств от 8 июля 1965 года.
Apart from aerial incidents, the principle in article 23 is also recognized in relation to ships in innocent passage by article 14 (3) of the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, as well as in article 7 (1) of the Convention on Transit Trade of Land-locked States of 8 July 1965.
В территориальных водах, в частности в прилегающей зоне и в открытом море, полицейский катер, который обнаруживает судно, осуществляющее незаконную перевозку мигрантов, может, при определенных условиях, провести инспекцию на борту этого судна, а также конфисковать его и препроводить в какой-либо национальный порт.
In territorial waters such as in the contiguous zone and in the open sea, a police boat that locates a ship implicated in the illicit transport of migrants can, under certain conditions, carry out an inspection of this ship and “confiscate it by accompanying it to a national port”.
Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне.
An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity.
На совещании в апреле 2001 года стороны договорились обратиться за поддержкой в Международную организацию по миграции (МОМ), с тем чтобы приступить к переписи поселенцев в «прилегающей зоне».
At a meeting in April 2001, the parties agreed to seek the support of the International Organization for Migration (IOM) to begin a census of settlers in the “adjacency zone”.
В этой обстановке особо пагубное воздействие оказывают заметный рост организованной преступности в зоне, прилегающей к линии прекращения огня, и его последствия для условий в плане безопасности, с которыми сталкиваются лица, возвращающиеся в Гальский район.
In this context, the marked increase of organized criminality along the ceasefire line, and its impact on security conditions for returnees to the Gali district, is particularly pernicious.
Под термином " суверенитет " здесь понимается суверенитет над водоносным горизонтом, расположенным в пределах территории государства водоносного горизонта, включая территориальное море, и его следует отличать от " осуществления суверенных прав ", в том числе тех, которые осуществляются на континентальном шельфе или в исключительной экономической зоне, прилегающей к территориальному морю.
The term “sovereignty” here is a reference to sovereignty over an aquifer located within the territory of an aquifer State, including the territorial sea, and is to be distinguished from the “exercise of sovereign rights”, such as those exercisable over the continental shelf or in the exclusive economic zone adjacent to the territorial sea.
Кроме того, в отдельных областях они наделены более широкими полномочиями; так, правительство Республики должно запрашивать их мнение при заключении международных соглашений о региональном сотрудничестве в экономической, социальной, технической, научной и культурной областях, а также в сферах разведки, разработки, сохранения или регулирования запасов живых и неживых природных ресурсов в исключительной экономической зоне открытого моря, прилегающей к побережью соответствующего региона.
They also have more deep-seated responsibilities in certain areas: the Government of the Republic must consult them if it intends to undertake international commitments that will entail regional co-operation in the economic, social, technical, scientific and cultural spheres, or the exploration, use, conservation or management of biological or non-biological resources in restricted economic areas off the coasts of the region concerned.
Но были также затянувшиеся конфликты в Хорватии, в частности, в Восточной Славонии, прилегающей к Сербии.
But there were also lingering conflicts in Croatia, notably in the Eastern Slavonia region, adjacent to Serbia.
Во время недавней поездки в Мехико я прошел по коридору для прибывающих, приблизился к зоне пограничного контроля и застыл на месте.
On a recent trip to Mexico City, I had barely made my way down the concourse and arrived at the immigration processing area when I got stumped.
Во время слушаний представители Камбоджи попросили Международный Суд вынести решение по прилегающей земле, но судьи ограничили своё решение только самим храмом, как Камбоджа первоначально и запрашивала.
During the hearings, Cambodia asked the ICJ to rule on the adjoining land, but the judges confined their decision only to the temple, as Cambodia originally requested.
Мотоцикл был конфискован после того, как на нем проехали на скорости 125 км/ч в зоне со скоростным лимитом 70 км/ч и через бушлэнд, чтобы скрыться от полиции в Пилбаре.
A motorcycle has been seized after it was ridden at 125km/h in a 70km/h zone and through bushland to escape police in the Pilbara.
Для этого потребовалось огромное количество энергии, и когда скважина взорвалась, ее было гораздо труднее содержать: она произвела масштабные, продолжающиеся повреждения для биоразнообразия залива и прилегающей береговой линии, а также в многочисленных местных экономик.
This required a huge amount of energy, and when the well blew, it was far harder to contain, causing large-scale, ongoing damage to the biodiversity of the Gulf and the adjacent shorelines, as well as to numerous local economies.
Так вот, после подписания соглашения и вступления в силу положения о Зоне свободной торговли, уровень таможенных пошлин на импорт товаров из ЕС значительно снизится.
So, after the signing of the agreement and the enactment of the provision on the free trade zone, the level of customs duties on imports of goods from the EU will significantly decrease.
Например, количества анализируемого вещества в почве и прилегающей воде, контактов с животными, которые оказались на обработанных веществом полях, а также потенциальную вероятность прямого контакта с человеком.
This body evaluates the risks of substances like 2,4-D, considering real-world variables such as the amounts in soil and nearby water, exposure to animals passing through treated fields, and the potential for direct human contact.
В то время как большая доля этих поступлений приходится на большие штаты, такие как Калифорния, Нью-Йорк и Техас, представляется, что то же самое происходит и в Вашингтонской зоне.
While a large share of those gains came from big states such as California, New York and Texas, it appears to be the same story in the Washington area as well.
Индейцы Боливии также использовали свои эко-силы, чтобы убедить энергетические компании, чтобы те профинансировали их борьбу за покупку территории в 750 000 акров, прилегающей к границам парка Кемпфф.
Bolivia’s Indians have also used their eco-clout to convince the energy companies to bankroll their fight for a 750,000-acre homeland bordering Kempff.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний.
There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert