Sentence examples of "приложенных" in Russian

<>
Мы слышали свидетельства обо всех усилиях, приложенных Африкой в целях укрепления мира и безопасности. We have heard testimonials about all the efforts deployed by Africa to ensure peace and security.
При этом рекомендуется соблюдать соответствующие положения правил, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ). It is recommended that the corresponding provisions of the rules contained in the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) should be observed.15.
Успех Нигерии, что они добрались до этих детей, является результатом усилий, приложенных тысячами местных добровольцев, некоторые из которых в этом процессе потеряли свои жизни. Nigeria’s success in reaching these children is the result of the efforts of thousands of dedicated local volunteers, some of whom lost their lives in the process.
На судах, перевозящих опасные грузы, должны соблюдаться соответствующие предписания, содержащиеся в правилах, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ). Vessels carrying dangerous goods must comply with the corresponding requirements contained in the rules set out in the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN).
На наш взгляд, это название обеспечило бы должное признание усилий, приложенных государством и правительством Колумбии при подготовке представляемого нами документа, в котором рассматриваются замечания, включенные в Ваш доклад. We believe that this title will duly acknowledge the efforts made by the State and Government of Colombia in drafting the reply that we are submitting, which addresses the comments included in your report.
Имеющийся в результате вакуум может затянуться, создав условия, в значительной мере препятствующие осуществлению Боннского соглашения, даже с учетом приложенных значительных усилий и сотрудничества в ходе подготовки и обучения афганских сил. The resulting vacuum could be prolonged, creating conditions greatly hindering implementation of the Bonn Agreement, even bearing in mind the considerable efforts and cooperation made in the preparation and training of the Afghan forces.
В этой связи было напомнено о приложенных усилиях и практически непреодолимых препятствиях, которые возникли в области воздушного права и вопросов ответственности в ходе процесса, приведшего к замене Варшавской системы Монреальской конвенцией 1999 года. On this point the efforts made, and almost insurmountable problems encountered, in the field of air law and liability leading to the 1999 Montreal Convention replacing the Warsaw System were brought to mind at the London Conference.
Тот факт, что ни полицейские-дознаватели, ни задержанные сахарцы не подписывали протоколов в полиции, является нарушением статьи 768 марокканского процессуального закона (а наличие приложенных отпечатков пальцев сахарцев позволяет предположить, что эти протоколы были сфабрикованы марокканской полицией). The fact that neither the police investigators nor the detained Saharans had signed the police records was a violation of article 768 of the Moroccan Law of Procedure (the inclusion of the Saharans'fingerprints suggested that the records had been fabricated by Moroccan police).
Форма представления и формат должны разрабатываться на основе материалов, приложенных к настоящему решению, и в них должны учитываться обсуждения группы по бюджету, проводимые в ходе нынешней сессии Комитета, а также опыт, накопленный в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. The presentation and format should be developed on the basis of the materials annexed to this decision, and should take into consideration the discussions of the budget group during the present session of the Committee as well as experience gained under other multilateral environmental agreements.
До тех пор и в той степени, пока различие в доходах является следствием различий в способностях, в приложенных усилиях, в инвестициях в образование и т.д. - эти различия необходимы для обеспечения правильных побуждений инвестировать, работать, вводить новшества и развиваться. Up to a point, and to the extent that income differences are due to differences in ability, effort, investment in education, etc., they are necessary to providing the correct incentives to invest, work, innovate, and grow.
Транспортер несет ответственность на тех же основаниях, что и комиссионер, за последствия потери или неправильного использования документов, упомянутых в накладной, приложенных к ней или врученных ему; сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае потери груза. The liability of the carrier for the consequences arising from the loss or incorrect use of the documents specified in and accompanying the consignment note or deposited with the carrier shall be that of an agent, provided that the compensation payable by the carrier shall not exceed that payable in the event of loss of the goods.
Ему трудно понять, каким образом, после всех усилий, приложенных Координатором по разработке в духе гибкости комплекса рекомендаций, который отражает множество компромиссов, определенные делегации могут еще утверждать, что сохраняются значительные расхождения во взглядах по элементам существа документа, представленного Координатором, и речь идет о продолжении дискуссий по этому вопросу. It was difficult for him to understand how, after all the efforts made by the Coordinator in a spirit of flexibility to draft a set of recommendations which reflected many compromises, some delegations could continue to claim that a wide divergence of views persisted on the substance of the document presented by the Coordinator, and that further discussion was needed.
Итогом приложенных арабскими государствами усилий по координации стало заявление Международного союза электросвязи (МСЭ) о том, что Швейцария примет у себя первый этап ВВУИО, который будет проведен в Женеве в 2003 году, а Тунисская Республика примет у себя второй этап ВВУИО, который будет проведен в Тунисе в 2005 году. The result of the Arab coordination effort was the declaration from the International Telecommunication Union (ITU) that Switzerland would host the first phase of WSIS in Geneva in 2003 and the Republic of Tunisia would host the second phase in Tunis in 2005.
Он тоже разочарован мандатом, данным Рабочей группе по минам, отличным от противопехотных, ибо этот мандат не отражает всех усилий, приложенных в 2005 году, и не ориентирует работу, которую надлежит предпринять в 2006 году,- работу, которая на его взгляд, должна отталкиваться от Комплекса рекомендаций, представленного Координатором по этому вопросу. He too was disappointed at the mandate assigned to the Working Group on mines other than anti-personnel mines, as it did not reflect all the efforts made in 2005 and did not guide the work planned for 2006, which in his view should start from the set of recommendations presented by the Coordinator on the issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.