Sentence examples of "применение мер" in Russian

<>
Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года. In other words, such a process would deal with the issues of 1967 - defining a border (including Jerusalem), withdrawing and dismantling settlements, putting in place security arrangements, and the Palestinians' assumption of full governance responsibility - while shelving for the future those of 1948.
Однако, доктрина о том, что применение мер, которые приведут к предсказуемому убийству невинных людей, является приемлемым, может стать результатом того, что мы станем гораздо легче относиться к смерти тех, кто был убит. Nevertheless, the doctrine that it is acceptable to take actions that will foreseeably kill innocent people can have the effect of leading us to treat more lightly than we should the deaths of those killed.
Между тем, большой размер долгов и дефицита бюджетов (наряду с правилами еврозоны) ограничивает применение мер фискальной политики для стимулирования экономического роста, а Европейский центральный банк, тем временем, приближается, похоже, к пределам возможностей монетарной политики – даже нетрадиционной – по поддержке восстановления экономики. At the same time, high deficits and debts, together with eurozone rules, constrain the use of fiscal policy to boost growth, while the European Central Bank may be reaching the limits of what even unconventional monetary policy can do to sustain the recovery.
К сожалению, в Совете сложились различные точки зрения в отношении того, как обеспечить ликвидацию оружия массового уничтожения Ирака, причем одна сторона выступает за безотлагательное применение мер принуждения, а другая предлагает активизировать процесс инспекций и разоружения. It is unfortunate that, within the Council, divergent approaches have emerged to securing the elimination of Iraq's weapons of mass destruction, with one side advocating urgent enforcement action and the other suggesting an intensified inspections and disarmament process.
Учитывая, что защита прав уязвимых групп, в частности коренных народов, является одним из главных вызовов для Чили, Вьетнам рекомендовал ей и впредь активизировать применение мер и механизмов для ответа на этот вызов. Realizing that protection of the rights of vulnerable groups, in particular indigenous peoples, is one of the main challenges facing Chile, Viet Nam recommended that it continue to strengthen its measures and mechanisms to overcome this challenge.
При рассмотрении последнего периодического доклада Исламской Республики Иран по Международной конвенции о гражданских и политических правах в 1993 году Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что применение мер наказания крайней тяжести, таких, как порка, побитие камнями и ампутация, является несовместимым с положениями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, участником которой является Исламская Республика Иран. When the last periodic report of the Islamic Republic of Iran under the International Covenant on Civil and Political Rights was considered in 1993, the Human Rights Committee concluded that the application of extremely severe punishment, such as flogging, stoning and amputation, was not compatible with the provisions of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Islamic Republic of Iran is a party.
Они включают расширение масштабов использования норм выбросов, применение мер регулирования в отношении продуктов, ликвидацию устройств, содержащих ПХД, внедрение НИТ и норм выбросов для 12 категорий источников. These include the wider use of emission standards, the use of product control measures, the elimination of PCB-containing devices, the introduction of BAT and emission standards for 12 source categories.
Статья IV ДНЯО не обеспечивает государствам-участникам, нарушившим положения Договора, касающиеся нераспространения, никакой защиты от последствий этих нарушений, включая применение мер наказания в отношении их ядерных программ. NPT article IV does not provide States parties that have violated the non-proliferation provisions of the Treaty any protection from the consequences of these violations, including the imposition of punitive measures against their nuclear programmes.
Согласно пункту 188, за применение мер физического воздействия к работающим иностранкам применяется такое же наказание, как и в случае бахрейнских работников; она спрашивает, может ли делегация представить какие-либо статистические данные в отношении соответствующих жалоб. According to paragraph 188, the penalties applied for assaulting a foreign female worker were the same as for assaulting a national worker; she asked whether the delegation could furnish any statistics of complaints in that connection.
Они могли бы включать использование добровольных услуг НПО, частных лиц, университетов или других национальных, региональных и международных организаций; создание бесплатных добровольческих служб по предоставлению мигрантам информации и помощи; заключение двусторонних и многосторонних соглашений между странами на предмет оказания помощи бедствующим мигрантам; и более широкое применение мер, не связанных с лишением свободы. These could include using the voluntary services of NGOs, individuals, universities, or other national, regional and international organizations; the creation of toll-free services run by volunteers to provide information and assistance to migrants; the conclusion of bilateral and multilateral agreements between countries to provide assistance to migrants in distress; and greater use of non-custodial measures.
Применение мер пресечения в виде взятия под стражу детей разрешается только в случаях со ссылкой на совершение менее тяжких преступлений, а также тяжких и особо тяжких преступлений. The application of custodial measures of restraint against children is only permitted in cases involving the commission of less serious, serious and especially serious offences.
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечивать применение мер контроля за выверкой банковских ведомостей в представительствах в странах. UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that controls over bank reconciliations at country offices are carried out.
Кроме того, правительство Княжества Лихтенштейн считает, что любой закон, осуществление которого влечет за собой применение мер или положений, имеющих экстерриториальные последствия, противоречит общепризнанным принципам международного права. The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation, the implementation of which entails measures or regulations that have extraterritorial effects, is inconsistent with generally recognized principles of international law.
Делегации приветствовали активизацию усилий на всех уровнях по обеспечению безопасности и охраны персонала, в том числе более активную поддержку миссий Организации Объединенных Наций на местах, обеспечение расследования случаев нападения и применение мер наказания в отношении лиц, совершивших преступления. Delegations encouraged intensification of efforts at all levels to ensure staff safety and security, including strengthening local support to United Nations missions, ensuring investigations of attacks, and punitive measures against perpetrators of crimes.
В этой связи стратегии рационального водопользования должны стимулировать применение водосберегающих технологий, включая, в частности, применение мер регулирования спроса в целях экономии воды, используемой для различных целей, и поощрение выращивания невлаголюбивых культур. Therefore, water management policies need to encourage the use of water saving technologies, for example, through introducing demand management measures for water conservation in different uses, and promoting the cultivation of water-resistant crops.
В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно. In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay.
МСОП считает, что, поскольку существуют акватории, которые с географической, нормативной или видовой точки зрения не охвачены никакими РРХО, государствам следует принимать меры предосторожности, включая сбор и сообщение данных по нерегулируемым рыбным промыслам, осуществление своих обязанностей государствами флага и организацию контроля государствами порта, региональное сотрудничество в области МКН и правоохранительных действий и применение мер торгового характера. IUCN believes that since there is a gap in the coverage of many RFMOs, in terms of geographical, mandate or species coverage, States should apply precautionary measures including data collection and reporting for unregulated fisheries, implementation of flag State duties and port State control, regional cooperation in monitoring, control and surveillance and enforcement and use of trade-related measures.
применение мер лишения свободы до суда в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом должно быть ограничено, особенно в случае ненасильственных, незначительных или менее тяжких правонарушений, и должно быть расширено применение не связанных с лишением свободы мер, таких, как залог и поручительство; Recourse to pre-trial detention in the Criminal Procedure Code be restricted, particularly for non-violent, minor or less serious offences, and the application of non-custodial measures such as bail and recognizance be increased;
Делегация отметила, что не во всех ситуациях, которые определены Советом Безопасности как угрожающие международному миру и безопасности и соответственно допускающие применение мер, предусмотренных в главе VII Устава Организации Объединенных Наций, такая угроза действительно существовала и что в результате некоторые государства, включая ее страну, испытывали лишения. The delegation observed that not all situations that had been determined by the Security Council as endangering international peace and security and therefore subject to the application of the measures contemplated in Chapter VII of the Charter of the United Nations were actually so, and some States, including its own, were suffering hardship as a consequence.
Важно отметить, что 1 июня 2004 года Национальный директор ПОБ принял положение о " Нормах, ограничивающих применение мер принуждения ", которые регулируют порядок применения силы, в особенности огнестрельного оружия, сотрудниками ПОБ при строгом соблюдении принципов законности, необходимости, адекватности, недопущения злоупотреблений и надлежащей пропорциональности. It is important to note that on 1 June 2004 the National Director of the PSP issued regulations on the subject of “Rules concerning limitations on coercive measures”, which govern the use of force (and particularly firearms) by PSP personnel with strict respect for the principles of legality, necessity, appropriateness, prohibition of excesses and proportionality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.