Beispiele für die Verwendung von "применению силы" im Russischen
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов;
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп.
Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ".
The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок.
Unstable political transitions could lead to high levels of social disorder, organized violence, and/or civil war, fueling further economic and political turmoil.
Это был смелый эксперимент в международном управлении и верховенстве закона, направленный на замену национализму и применению силы.
It was a bold experiment in international governance and the rule of law, aimed at replacing nationalism and the use of force.
— Для него президентство Трампа стало худшим кошмаром. Американский президент, который в мгновение ока меняет политический курс из-за того, что ему что-то померещилось на Fox News, который не видит необходимости заранее сигнализировать об изменениях в политике, и который почти всегда готов к применению силы, это далеко не лучший вариант».
“This is their worst nightmare of a Trump presidency: An American president who literally changes policy overnight because of what he sees on Fox News, who doesn’t see any need to signal that change of policy in advance, and has a relatively low threshold for the use of violence.”
Как в то время справедливо утверждал Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан, это положило начало одностороннему незаконному применению силы.
As then-UN Secretary General Kofi Annan rightly argued, this opened the door to the proliferation of unilateral, lawless use of force.
По мнению Специального докладчика, участие членов АССР и САС в значительной степени способствовало чрезмерному применению силы против мирных демонстрантов.
The Special Rapporteur considers that the participation of USDA members and SAS militia largely contributed to the excessive use of force against the peaceful protesters.
Однако некоторые страны не стесняются предпринимать принудительные действия и даже прибегать к применению силы против суверенных государств, игнорируя и нарушая тем самым Устав Организации Объединенных Наций.
However, certain countries do not hesitate to undertake unilateral coercive actions and even resort to the use of force against sovereign States, ignoring and violating the United Nations Charter.
На протяжении многих веков Ближний Восток оставался регионом, в наибольшей на планете мере подверженным иностранным угрозам, несправедливым нападениям, нападкам на истину и применению силы в отношении его народов.
For centuries, the Middle East has been the region of the world most subjected to foreign threats, unjust attacks, assaults on the truth and the use of force against its peoples.
Франция, Великобритания, Германия и Португалия в сотрудничестве с США представили проект резолюции Совета Безопасности ООН, чтобы осудить репрессии в Сирии и положить конец применению силы против гражданского населения.
France, the United Kingdom, Germany, and Portugal, in collaboration with the United States, presented a draft resolution before the United Nations Security Council seeking to condemn repression in Syria and put an end to the use of force against civilians.
В вечной дилемме войны и мира всегда есть, с одной стороны, пацифисты и идеалисты, которые противятся применению силы при любых обстоятельствах, но есть и реалисты, которые поддерживают применение силы при выполнении определенных условий, а именно при наличии резолюции Совета Безопасности.
In the eternal dilemma of war and peace there are pacifists and idealists who oppose the use of force under any circumstances and there are the realists who support the use of force under certain circumstances, namely, if it has been sanctioned by the Security Council.
Эти сотрудники проводят учебную подготовку по применению силы и огнестрельного оружия; тактике самообороны; обнаружению наблюдения; пожарной безопасности; оказанию первой помощи; контролю доступа; процедурам проверки удостоверений личности и идентификации; другим вопросам, связанным с функциями по обеспечению безопасности, для миссий Организации Объединенных Наций на местах.
The officers conduct training in the use of force and firearms; personal defence tactics; surveillance detection; fire and safety; first aid; access control; pass and identification procedures; and other security-related functions for United Nations field missions.
Правительства разрабатывают учебные программы для акцентирования внимания на альтернативах применению силы и стрелкового оружия и легких вооружений, включая мирное урегулирование конфликтов, понимание поведения больших масс людей и методы убеждения, ведения переговоров и посредничества, с целью ограничения применения силы и стрелкового оружия и легких вооружений.
Governments shall design training programmes to emphasize alternatives to the use of force and small arms and light weapons, including the peaceful settlement of disputes, the understanding of crowd behaviour, and the methods of persuasion, negotiation and mediation, with a view to limiting the use of force and small arms and light weapons.
Правительства разрабатывают учебные программы для акцентирования внимания на альтернативах применению силы и стрелкового оружия, включая мирное урегулирование конфликтов, понимание поведения больших масс людей и методы убеждения, ведения переговоров и посредничества, а также для демонстрации технических средств, с целью ограничения ненадлежащего применения силы и стрелкового оружия.
Governments shall design training programmes to emphasize alternatives to the use of force and small arms, including the peaceful settlement of conflicts, the understanding of crowd behaviour, and the methods of persuasion, negotiation and mediation, as well as to demonstrate technical means, with a view to limiting the misuse of force and small arms.
Департамент операций по поддержанию мира разработал директивы для всех руководителей полицейских компонентов и особые директивы по применению силы, а также политику и руководящие принципы в отношении реформы, реструктуризации и перестройки полиции, внутренней оценки, функций и организации сформированных полицейских подразделений и учета и идентификации полицейских должностных лиц.
The Department of Peacekeeping Operations has developed directives for all heads of police components and specific directives on use of force, as well as policies and guidelines on the reform, restructuring and rebuilding of the police, internal evaluations, the functions and organization of formed police units and census and identification of police officials.
Проектом предусматриваются следующие фундаментальные обязательства: не выводить на орбиту вокруг Земли любые объекты с любыми видами оружия, не устанавливать такое оружие на небесных телах и не размещать такое оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом, не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
The draft sets out the following fundamental obligations: not to place in orbit around the Earth any objects carrying weapons of any kind; not to emplace such weapons on celestial bodies; not to station such weapons in outer space in any other manner; and not to have recourse to the threat or use of force against outer-space objects.
Было отмечено, что кодификация применительно к этой теме, имеющая важное значение с точки зрения организации международных отношений и являющаяся одной из основополагающих областей современного международного права, представляет собой важнейшую альтернативу применению силы как средству разрешения споров между государствами и наилучший способ поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
It was remarked that the codification of the topic, which was important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law, represented a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States and the best way of maintaining and consolidating international peace and security.
В последние три недели оккупирующая держава Израиль непрерывно проводит целую серию смертельно опасных военных операций с использованием разнообразных систем тяжелого вооружения, продолжая с маниакальной настойчивостью прибегать к чрезмерному и неразборчивому применению силы, казням без суда и следствия и государственному терроризму в отношении палестинского мирного населения, являющегося заложником ее жесточайшей оккупации.
Over the past three weeks, Israel, the occupying Power, has relentlessly carried out a series of lethal military assaults using all sorts of heavy weaponry to forge ahead with its maniacal, excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial executions and State terror against the Palestinian civilian population, held captive under its brutal occupation.
Сложность проведения учебной подготовки по вопросам безопасности на комплексной основе, в частности огневой подготовки и подготовки по применению силы, и необходимость выполнять требования в отношении необходимого уровня компетенции, квалификации и опыта инструкторов, а также непрерывное проведение учебных мероприятий требуют наличие инструкторов по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, занятых в течение полного рабочего дня.
The complexity of delivering security training in a holistic manner, in particular firearms and the use of force, combined with the requirements for the requisite level of expertise, training qualifications and experience, as well as the continuous conduct of training activities, necessitate full-time United Nations Security Training Instructors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung