Sentence examples of "примиряет" in Russian with translation "reconcile"
консервативная позиция, которая примиряет культурные, религиозные и семейные связи с "Британственностью";
A conservative stance that reconciles cultural, religious, and familial ties with "Britishness";
Где-то должно существовать высшее начало, которое примиряет искусство и действие.
Somewhere there must be a higher principle which reconciles art and action.
Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы.
But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here.
Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета
Reconciling Minority Rights and State Sovereignty
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов.
First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests.
Действительно ли примирение экологических и экономических приоритетов станет более трудной задачей, чем мы предполагали?
Will reconciling environmental and economic imperatives be harder than we think?
Выпад ближневосточной политики Обамы - примирение Америки с арабским и мусульманским миром - расходится со стратегией Нетаньяху.
The thrust of Obama's Middle East policy - reconciling America with the Arab and Muslim world - clashes with Netanyahu's strategy.
То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению.
The belief was that a person is a person only through other persons, and a broken person needed to be helped to be healed .What the offence had disturbed should be restored, and the offender and the victim had to be helped to be reconciled.
Усилия по восстановлению могут и должны продолжаться, и мы призываем всех к примирению в прогрессивном духе.
Rebuilding efforts can and must now continue, and we urge all to reconcile themselves in a forward-looking spirit.
Мы приветствуем принятие закона о правосудии и подотчетности в качестве шага вперед по примирению различных сторон.
The adoption of the Justice and Accountability Law is welcome as a step towards reconciling different parties.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels.
Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process.
Таким образом, примирение Соединенных Штатов с самими собой и миром должно быть двойным приоритетом для следующего президента Америки.
Reconciling the United States with itself and the world should thus be the twin priorities for America's next president.
Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов.
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests.
В результате, сегодня для многих физиков по-настоящему фундаментальная проблема примирения двух теорий превратилась в высокопарный, бессмысленный вздор.
As a result, for many physicists today, the genuinely fundamental problem of reconciling the two theories has degenerated into pompous, meaningless humbug.
Я верю, что примирение ислама в его истинном понимании с демократией должно привести к полному осознанию масштабности исламского эксперимента.
Reconciling the true understanding of Islam and democracy will, I believe, lead to a full realization of the richness of the Islamic experiment.
Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров.
The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations.
Создатели американской конституции придавали праву на помилование ещё одно важное значение – содействие завершению конфликтов и примирению с политическими противниками.
The US Constitution’s framers envisioned another key purpose for the pardon power: to help end conflicts and reconcile with political foes.
Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада.
Nobody should underestimate the difficulty of rebuilding Sri Lanka’s war-ravaged north and reconciling the Tamils at a time of global recession.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert