Sentence examples of "принимать в штыки" in Russian
В нем содержится информация об оплате услуг, о том, кем мы являемся, о производителях финансовых продуктов, с которыми мы можем сотрудничать, информация о любом возможном конфликте интересов, наших внутренних и внешних процедурах разрешения конфликтов, и то, как вы можете принимать в них участие, информация о том, как мы обрабатываем ваши персональные данные и как с нами можно связаться.
It contains information about remuneration, who we are, any associations or relationships we may have with financial product issuers, details of any potential conflicts of interest, our internal and external dispute resolution procedures and how you can access them, information on how we handle your personal information, and how we can be contacted.
«Даже исследования на простых приматах люди воспринимают в штыки», — отмечает Чиао.
“Even research on simple primates starts getting people up in arms,” he says.
Альянс НАТО должен принимать в свои ряды новых членов только в том случае, если их вступление укрепляет альянс и в целом повышает безопасность.
NATO should add nations only if they increase the security of the whole.
В целом идею о том, что немцы должны стать «солдатами международной торговли», общество приняло в штыки.
The idea of Germans becoming “soldiers of international trade” did not go over well.
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции.
It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions.
Америка, Израиль и большая часть международного сообщества тогда восприняли в штыки такое соглашение.
America, Israel, and much of the international community then torpedoed that arrangement.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество.
All the religions that descend from Abraham have internal mechanisms for change that allow them to reckon with new circumstances in ways that the confessional community can respect.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию.
The EU should be relieved not to admit such a Serbia.
Слушайте, это не мое дело, но Ребекка приняла это в штыки, и я хотел попытаться спросить еще раз, может, вы разрешите ей остаться в пожарных.
Look, it's none of my business, but Rebecca is taking this pretty hard, and I just wanted to take another run at the possibility that maybe you let her stay on Truck for.
Также необходимо принимать в расчет три центральные проблемы реформы МВФ.
Three central issues of IMF reform should also be taken on board.
Почему же так много людей стали воспринимать её в штыки?
So why had so many people become so hostile to it?
Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления.
Moreover, aside from rainfall patterns, climate change is upsetting the flow of rivers, as glaciers, which provide a huge amount of water for irrigation and household use, are rapidly receding due to global warming.
В то же время, эту меру встречают в штыки партии, выступающие за независимость, которые утверждают, что, согласно положениям Соглашения Нумеа, решение о национальной валюте должно приниматься местными властями, а переход на евро лишь в еще большей степени привяжет Новую Каледонию к Франции.
On the other hand, the change is opposed by the pro-independence parties, which assert that, under the provisions of the Nouméa Accord, currency matters are to be dealt with locally, and a switch to the euro would serve only to bind New Caledonia more closely to France.
Преемник Киото не будет успешным, если Китай и Индия так или иначе не будут принимать в нем участие.
Kyoto's successor will not be successful unless China and India are somehow included.
Этот план был встречен в штыки переходными федеральными учреждениями, Верховным советом исламских судов и местным населением, а после перехода Кисмайо 24 сентября 2006 года в руки Верховного совета исламских судов шансы на реализацию этого плана стали еще более призрачными.
His plan has encountered resistance from the transitional federal institutions, the Supreme Council of the Islamic Courts and local populations and suffered a further setback with the fall of Kismayo to the Supreme Council of the Islamic Courts on 24 September 2006.
Это правда, сир, настойку не следует принимать в течение длительного периода.
It is true, sire, the tincture should not be taken for an extended period.
Рассказывая об этом указе, Трамп заявил: «Мы хотим принимать в нашу страну только тех, кто будет поддерживать нашу страну, и кто глубоко любит наш народ».
In speaking about the order, Trump said, “We only want to admit those into our country who will support our country and deeply love our people.”
Тем не менее, жесткие решения, которые центральные банки должны принимать в таких условиях - предотвращение дестабилизирующих потоков против поощрения морального вреда - одновременно технократические и политические.
Yet the tough decisions that central banks must make in such circumstances – preventing destabilizing runs versus encouraging moral hazard – are simultaneously technocratic and political.
Трамп пришёл к власти, пообещав сбросить оковы ВТО (и вообще всех международных организаций), а решения принимать в одностороннем порядке, опираясь на собственные интересы Америки.
Trump’s rise to power was fueled by promises to throw off the fetters of the WTO – indeed, of all international organizations – and to take unilateral decisions based on America’s own interests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert