Sentence examples of "принимать всерьез" in Russian
Одна из них предложена Робертом Дрейфусом (Robert Dreyfuss), который является одним из немногих по-настоящему знающих авторов, которых стоит принимать всерьез.
One of them is from Robert Dreyfuss, one of a small group of genuinely knowledgable authors to be taken seriously.
Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
But those resentments should be taken seriously in political debates.
Вместо этого у нас есть стереотипы о том, как должны выглядеть и действовать "реальные" жертвы изнасилования, чтобы их принимали всерьез.
Instead, we have stereotypes about how "real" rape victims must look and act in order to be taken seriously.
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
If companies do not take seriously the responsibility that comes with their great and growing power, people will be there to remind them.
Эти руководящие принципы, основанные на том, что оказалось своеобразным и во многом недействительным рядом предположений, явились мощным сигналом о том, что ученые и федеральное правительство всерьез принимали спекулятивные, преувеличенные сценарии риска – послание, которое с тех пор оказало влияние на развитие технологий во всем мире.
Those guidelines, based on what has proved to be an idiosyncratic and largely invalid set of assumptions, sent a powerful message that scientists and the federal government were taking seriously speculative, exaggerated risk scenarios – a message that has afflicted the technology’s development worldwide ever since.
Вместо этого он накинулся на одну из жертв, Национальный комитет Демократической партии (DNC), и решил не принимать всерьез значение этой атаки.
Instead he blamed one of the victims, the DNC, and shrugged off that attack's significance.
Это уже нельзя не принимать всерьез, когда Нью-Йорк Таймс выносит на обложку своего воскресного приложения за 17 февраля сюжет об игре.
It's got to be serious if the New York Times puts a cover story of their February 17th Sunday magazine about play.
Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Above all, each analogy, if taken seriously, should lead to a specific course of action, and this is far from being the case today.
Хотя нам стоит задуматься о положительных сторонах того, что Обама, по его словам, хочет сделать, нам не следует принимать их всерьез в отсутствие необходимых средств для выполнения этих планов.
While we should reflect on the positive sides of what Obama says he wants to do, we should not take them seriously at all in the absence of the wherewithal to make it happen.
Ты просто раздеваешься, запрыгиваешь на стол, засовываешь ноги в стремена, и стараешься не принимать всё всерьез.
You just get naked, hop up on the table, put your feet in stirrups and try not to sneeze.
Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь, чтобы принимать окружающую среду всерьез?
Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?"
"Предвыборные штабы не тратят такие суммы денег на опросы и фокус-группы, если они не рассматривают что-то всерьез", - сказал Мартин в программе АК 360.
"Campaigns don't spend the kind of money on polling and focus groups unless they're seriously considering something," Martin said on AC360.
Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету.
We shouldn't accept his explanation at face value.
Но он считает, что новая компания вряд ли сможет всерьез конкурировать с Alibaba сразу после создания: "Рим нельзя построить за один день".
But he doubts that the new company will be able to seriously compete with Alibaba immediately following its creation: “Rome wasn’t built in a day”.
Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство.
The doctor just tells me when to take each medicine.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
After all, it signals that the country must be taken seriously as an international player and that its interests must be considered.
Мы уже обосновались в новом доме и теперь рады принимать гостей.
Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors.
«Существуют значительные препятствия на пути изучения торпора, хотя без этого мы не можем всерьез говорить о дальних космических полетах», — говорит бывший астронавт НАСА и командир экипажа МКС Лерой Чиао (Leroy Chiao), проведший на орбите 193 дня с октября 2004 по апрель 2005 года.
“There are significant barriers to torpor research if we’re serious about going farther in space,” says Leroy Chiao, a former NASA astronaut and International Space Station commander who spent 193 days in orbit between October 2004 and April 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert