Sentence examples of "принимать управление" in Russian

<>
Бесспорно, что новая Палестинская Автономия (ПА) пришла к власти в тяжелых условиях, но какое новое освободительное движение не сталкивается с серьезными трудностями, когда ему, в конце концов, приходится принимать управление на себя? To be sure, the new Palestinian Authority (PA) took power under difficult conditions, but which new liberation movement does not face serious challenges when it finally must govern?
Мера 4: В рамках общесистемного для Организации Объединенных Наций подхода я буду принимать более энергичные меры, с тем чтобы мое Управление в полной мере взаимодействовало с другими партнерами в проведении деятельности в интересах ВПЛ. Action 4: Within the system-wide United Nations approach, I will reinvigorate measures for my Office to be fully engaged with other partners in pursuing activities for IDPs.
Мера 4: В рамках общесистемного для Организации Объединенных Наций подхода я буду принимать более энергичные меры, с тем чтобы мое Управление в полной мере взаимодействовало с другими партнерами в проведении деятельности в интересах внутриперемещенных лиц. Action 4: Within the system-wide United Nations approach, I will reinvigorate measures for my Office to be fully engaged with other partners in pursuing activities for internally displaced persons.
На этих приоритетных направлениях предлагается принимать целенаправленные меры в таких областях, как управление, наращивание потенциала, образование и пропаганда, информационно-исследовательское обеспечение процесса принятия решений, инвестиции; важным элементом мер в части управления и наращивания потенциала считается также организационное строительство. Targeted action within these activity areas is proposed in management, capacity-building, awareness/education, research/information for decision-making, and investment, with institutional strengthening being considered an important element of both the management and capacity-building categories.
уполномочивает государства-члены, действующие на основании пунктов 10 и 11, выше, в соответствии с приложением 1-A к Мирному соглашению принимать все необходимые меры по обеспечению соблюдения правил и процедур, регулирующих командование и управление воздушным пространством над Боснией и Герцеговиной в отношении всех гражданских и военных воздушных перевозок; Authorizes the Member States acting under paragraphs 10 and 11 above, in accordance with annex 1-A of the Peace Agreement, to take all necessary measures to ensure compliance with the rules and procedures governing command and control of airspace over Bosnia and Herzegovina with respect to all civilian and military air traffic;
уполномочивает государства-члены, действующие на основании пункта 11 выше, в соответствии с приложением 1-A к Мирному соглашению принимать все необходимые меры по обеспечению соблюдения правил и процедур, установленных командующим СПС и регулирующих командование и управление воздушным пространством над Боснией и Герцеговиной в отношении всех гражданских и военных воздушных перевозок; Authorizes the Member States acting under paragraph 11 above, in accordance with Annex 1-A of the Peace Agreement, to take all necessary measures to ensure compliance with the rules and procedures established by the Commander of SFOR, governing command and control of airspace over Bosnia and Herzegovina with respect to all civilian and military air traffic;
уполномочивает государства-члены, действующие на основании пункта 10 выше, в соответствии с Приложением 1-A к Мирному соглашению принимать все необходимые меры по обеспечению соблюдения правил и процедур, установленных Командующим СПС и регулирующих командование и управление воздушным пространством над Боснией и Герцеговиной в отношении всех гражданских и военных воздушных перевозок; Authorizes the Member States acting under paragraph 10 above, in accordance with Annex 1-A of the Peace Agreement, to take all necessary measures to ensure compliance with the rules and procedures established by the Commander of SFOR, governing command and control of airspace over Bosnia and Herzegovina with respect to all civilian and military air traffic;
При проведении децентрализации в лесном секторе необходимо также принимать во внимание и другие соответствующие отрасли, например горнорудную и сельскохозяйственную, и такие важные сферы, как заповедники живой природы и парки, управление которыми может быть централизованным, начиная с налаживания диалога и обеспечения координации на максимально высоком уровне. Forest sector decentralization must also take into account other related sectors such as mining and agriculture and policy spheres such as wildlife and parks, which may not have been decentralized, beginning with dialogues and coordination at the highest possible level.
Закон о жилье (Северная Ирландия) 1981 года наделяет Жилищное управление правом принимать меры по отношению к владельцу незанятого жилья, находящегося в столь заброшенном состоянии, что возникает необходимость в защите прилегающих к нему жилых построек. The Housing (Northern Ireland) Order 1981 empowers the Housing Executive to take action against the owner of unoccupied property where it is in such disrepair that it becomes necessary to protect adjacent housing.
Принципы предосторожности, которые предусмотрены в Соглашении и которые требуют от осуществляющих управление органов принимать меры предосторожности там, где существует опасность нанесения ущерба ресурсам и окружающей среде, даже в отсутствие полной определенности в отношении последствий такой деятельности, являются дополнительным фактором, стимулирующим усилия нигерийского правительства в этой области. The precautionary principles inherent in the Agreement, which requires management authorities to take pre-emptive measures where there is a risk of damage to resources and the environment, even in the absence of certainty about the impact of such activity, are an added impetus to the efforts of the Nigerian Government in this area.
Что касается безопасности, то в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов Управление будет продолжать принимать меры по обеспечению охраны и безопасности, в том числе по укреплению — в сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности — общих стандартов безопасности в целях обеспечения безопасных и надежных условий работы для делегатов, сотрудников и высокопоставленных гостей в помещениях Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. During the biennium 2004-2005, in the area of security, the Office will continue the enforcement of security and safety measures, including the enhancement, in cooperation with the United Nations Security Coordinator, of common security standards to provide a safe and secure work environment for delegates, staff and visiting dignitaries on the United Nations premises at Headquarters.
Существующие законы уполномочивают органы местного самоуправления, такие, как ДКР, муниципалитеты, Управление старшего окружного чиновника и местные отделения полиции, принимать меры в отношении любых лиц или групп, практикующих дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. The existing laws authorize the local/government institutions like VDCs, municipalities, the Office of the Chief District Officer, and the local police stations to take action against any person or groups practicing caste-based discrimination.
Министерство по вопросам юстиции, законодательства и прав человека, в котором имеется Управление по правам человека, является единственным органом, который имеет право принимать инициативы по подготовке докладов в соответствии с положениями статьи 35 Указа № 97-30 о полномочиях, организации и функционировании министерства. The Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, through its Human Rights Board, is the only Government body empowered to take the initiative in the matter of preparing reports.
В частности, это соглашение уполномочивало английского управляющего в деле о несостоятельности осуществлять управление всеми активами и операциями предпринимательской группы должника, нести расходы и принимать другие меры при условии согласия американского управляющего в деле о несостоятельности с конкретными вопросами и одобрения судом Соединенных Штатов Америки. Inter alia, the agreement granted power to the English insolvency representative to administer all assets and operations of the debtor group's business, incur expenses, and so forth, subject to agreement by the United States'insolvency representative as to specific questions and to approval by the United States'court.
Поэтому сохранение таких ресурсов и управление ими является исключительной ответственностью прибрежных государств, которые обязаны принимать необходимые меры в отношении сохранения таких ресурсов и связанных с ними экосистем, потенциально подверженных пагубным последствиям промысловых методов, включая использование донного траления в открытом море. Therefore, conservation and management of such resources are under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding those resources and their associated ecosystems that could be affected by destructive fishing practices, including the use of bottom trawling in the high seas.
Управление МВФ также должно получить полномочия для принятия решений по выпуску СПЗ, как ФРС может принимать решения по предложению валютных свопов. The IMF's management would also have to be empowered to decide on SDR issuance, just as the Fed can decide to offer currency swaps.
Мое Управление выявило и наняло экспертов, обладающих высоким авторитетом в их соответствующих областях компетенции, которые будут принимать участие в обсуждении различных тематических вопросов, рассматриваемых этими органами в рамках осуществления своих мандатов. My Office has identified and recruited experts of high reputation in their respective fields of competence to serve as panellists for the various thematic issues these bodies have considered in the implementation of their mandates.
Согласно бюллетеню Генерального секретаря ST/SGB/273 от 7 сентября 1994 года, Управление пользуется оперативной независимостью, действует под руководством Генерального секретаря при выполнении своих обязанностей и имеет право инициировать, принимать и освещать в своих докладах любые меры, которые оно считает необходимыми для выполнения своих обязанностей в области наблюдения, внутренней ревизии, инспекций, оценки и расследований. In accordance with the Secretary-General's bulletin ST/SGB/273 of 7 September 1994, the Office exercises operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties and has the authority to initiate, carry out and report on any action which it considers necessary to fulfil its responsibilities with regard to monitoring, internal audit, inspection, evaluation and investigations.
Что касается мер, относящихся к обеспечению безопасности портов, то 1 января 2003 года вышеупомянутое Главное управление сформулировало директивы для руководящего состава, находящегося в портах, не подпадающих под юрисдикцию портовых властей, с тем чтобы они могли своевременно принимать меры, предусмотренные международным правом. As for measures concerning port security, in the circular issued on January 1, 2003, the above-mentioned General Command formulated directives addressed to the Maritime Authorities located at ports that do not fall under the jurisdiction of the port authorities, in order to allow timely application of the measures required by the above-mentioned international law.
В результате ситуации, сложившейся в одном из соседних государств, где имел место массовый исход вынужденных переселенцев, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) открыло в 1999 году в Кито, Эквадор, отделение по связи, которое способно вырабатывать и принимать меры по обеспечению международной защиты беженцев и заниматься поисками прочных решений в этой области. In 1999, as a consequence of the current situation in a neighbouring country, which caused massive cross-border flows of displaced persons, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees set up a liaison office in Quito for the purpose of classifying such refugees, taking international measures for their protection and seeking lasting solutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.