Sentence examples of "принимая" in Russian with translation "receive"

<>
Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы. Phrased in the cold language of natural selection, blood relatives are worth helping in direct proportion to their genetic (blood) relatedness, weighted by how great a benefit they received.
Он призвал управляющие державы сотрудничать или продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, принимая выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением. It called upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving United Nations visiting missions in the Territories under their administration.
Такие страны, как Ирландия, Италия и Испания, чьи граждане не так давно миллионами уезжали за рубеж, теперь являются странами назначения, ежегодно принимая тысячи пришлых жителей. Countries such as Ireland, Italy and Spain, which not long ago sent millions of their citizens abroad, are now countries of destination, receiving thousands of newcomers each year.
принимая к сведению представленную секретариатом компиляцию замечаний, полученных по документу, посвященному вопросам, поднятым в ходе обсуждения руководящих принципов трансграничной перевозки использованных и отработанных мобильных телефонов, Noting the compilation of comments received concerning the paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones, as presented by the Secretariat,
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни. For all the UN's intellectual commitment to the furtherance of human rights, it knows better than to incite the displeasure of the Chinese or the Russians by receiving activists from Tibet or Chechnya.
призывает управляющие державы наладить или продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, принимая выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций по деколонизации; Calls upon the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the United Nations by receiving United Nations visiting missions in the Territories under their administration, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization;
Однако, несколько лет назад Датский Экономический Совет провел полную оценку индустрии ветряных турбин, принимая во внимание не только ее благоприятное воздействие на рабочие места и производство, но и субсидии, которые она получает. A few years ago, however, the Danish Economic Council conducted a full evaluation of the wind turbine industry, taking into account not only its beneficial effects on jobs and production, but also the subsidies that it receives.
приветствуя учреждение Генеральным секретарем во исполнение резолюции 1730 (2006) Контактного центра внутри Секретариата для приема просьб об исключении из перечня и с признательностью принимая к сведению текущее сотрудничество между Контактным центром и Комитетом, Welcoming the establishment by the Secretary-General pursuant to resolution 1730 (2006) of the Focal Point within the Secretariat to receive de-listing requests, and taking note with appreciation of the ongoing cooperation between the Focal Point and the Committee,
Самый лучший совет, который я получил, принимая на себя политическую ответственность в Турции более десяти лет назад, был таким: «Уделите много времени и внимания разработке и разъяснению идеологии, подкрепляющей ту политическую программу, которую вы хотите реализовать». The best advice I received when taking up policymaking responsibilities in Turkey more than a decade ago was to take “a lot of time and care to develop and communicate the ‘narrative’ to support the policy program that you want to succeed.”
Принимая во внимание резолюцию 59/226 Генеральной Ассамблеи и получив доклад Директора-распорядителя по этому вопросу, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров рассмотрели на своей двадцать третьей сессии вопрос об универсальном членстве. Bearing in mind General Assembly resolution 59/226, and having received the report of the Executive Director on the matter, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-third session considered the question of universal membership.
Специальный комитет вновь отмечает, что выездные миссии Организации Объединенных Наций являются эффективным средством оценки положения в территориях, и призывает управляющие державы сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, принимая ее выездные миссии в территориях, находящихся под их управлением. The Special Committee once again noted that United Nations visiting missions were an effective way of assessing the situation in the Territories and called on the administering Powers to cooperate with the United Nations by receiving its visiting missions in the Territories under their administration.
Получая доли участия в обмен на свой капитал, инвесторы приобретают требования на остаточную стоимость предприятия, не только получая право на часть прибыли в случае раскрытия его потенциала, но и принимая на себя часть ответственности за риски. By receiving equity stakes in exchange for their capital, investors have claims on the residual value of the enterprise, sharing not only its upside potential but also its downside.
принимая во внимание изложенную в «Манифесте 2000» инициативу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленную на пропаганду культуры мира, в поддержку которой к настоящему времени во всем мире собрано более семидесяти пяти миллионов подписей, Taking into account the “Manifesto 2000” initiative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization promoting a culture of peace, which has so far received over seventy-five million signatures of endorsement throughout the world,
Принимая во внимание обязательства по удвоению государственных инвестиций в исследования зеленой (природосберегающей) возобновляемой энергии, взятые на себя Обамой и 19-ю мировыми руководителями на конференции по изменению климата в декабре в Париже, АППИ-Э, видимо, получит желанное повышение государственного финансирования. And, following the commitment, made by Obama and 19 other world leaders at last December’s climate change conference in Paris, to double public investment in green-energy research, ARPA-E seems set to receive a welcome boost in funding.
Однако, принимая во внимание, что неоднократные просьбы Комитета о проведении сессии в Нью-Йорке неизменно отклонялись, Комитету, возможно, следует задать себе вопрос о том, каковы могут быть политические издержки, если он будет продолжать обращаться с такой просьбой и всегда получать отказ. Bearing in mind, however, that the Committee's repeated request for a New York session had been consistently denied, the Committee should perhaps ask itself what the political cost might be of continuing to make such a request and continuing to receive such a refusal.
Принимая во внимание открытый и конструктивный обмен мнениями, состоявшийся в ходе его поездки, Специальный докладчик убежден в том, что эти рекомендации будут восприняты в духе общей приверженности делу более активного поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение. In view of the open and constructive exchange of views which took place during his visit, the Special Rapporteur is convinced that these recommendations will be received in a spirit of shared commitment to strengthening the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression.
Принимая во внимание тот факт, что эффективность ее мандата зависит от сотрудничества со стороны правительств, особенно тех стран, в которых сохраняется практика насильственных исчезновений, Рабочая группа придает важнейшее значение поддержанию связей и диалога со всеми правительствами, некоторые из которых направляют на сессии Рабочей группы своих высокопоставленных представителей. Bearing in mind that the effectiveness of its mandate depends on the cooperation received from Governments, especially of those countries in which enforced disappearance is an ongoing phenomenon, the Working Group attaches the greatest importance to keeping open channels of communication and dialogue with all Governments, some of which have sent high-level representatives to the Working Group's sessions.
Действительно, принимая во внимание сложившуюся в последние годы практику основных депозитариев многосторонних договоров и, в первую очередь, практику Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые используют современные и быстродействующие средства связи для передачи уведомлений, государства и международные организации, иные чем сделавшее оговорку государство или международная организация, должны получить уведомление в то же время, что и непосредственно заинтересованная сторона. Taking into account the recent practice of the principal depositaries of multilateral treaties and, in particular, that of the Secretary-General of the United Nations, who use modern, rapid means of communication to transmit notifications, States and international organizations other than the reserving State or organization should normally receive the notification at the same time as the directly interested party.
принимая во внимание, что для дальнейшего достижения целей Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (в дальнейшем именуемого " Пакт ") и осуществления его положений, было бы целесообразно дать Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (в дальнейшем именуемому " Комитет ") возможность принимать и рассматривать, как это предусмотрено в настоящем Протоколе, сообщения о нарушениях любого из прав, изложенных в Пакте, Considering that in order further to achieve the purposes of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as the Covenant) and the implementation of its provisions it would be appropriate to enable the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as the Committee) to receive and consider, as provided in the present Protocol, communications concerning violations of any of the rights set forth in the Covenant.
принимая к сведению резолюцию 58/200 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, в которой Ассамблея настоятельно призвала соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами биотехнологии, сотрудничать друг с другом для обеспечения получения странами надежной научной информации и практических рекомендаций, с тем чтобы они имели возможность использовать эти технологии надлежащим образом для содействия экономическому росту и развитию, Taking note of General Assembly resolution 58/200 of 23 December 2003, in which the relevant bodies of the United Nations system engaged in biotechnology were urged to work cooperatively so as to ensure that countries received sound scientific information and practical advice to enable them to take advantage of those technologies, as appropriate, to promote economic growth and development,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.