Sentence examples of "приносящее" in Russian
Возможно на уровне связей с общественностью палестинское руководство, приносящее в жертву свой собственный народ на алтаре пропаганды, может быть удовлетворено своими достижениями, однако все-таки страдает его собственный народ.
Perhaps on the level of public relations, the Palestinian leadership - sacrificing their own people on the altar of propaganda - can bask in their achievement: yet it is their own people who suffer.
Например, неизвестно, предполагалось ли использовать его только в качестве места проведения заседаний Организации Объединенных Наций, непосредственно связанных с развитием стран Африки, или же он предназначался для обслуживания других мероприятий системы Организации Объединенных Наций и не только ее и должен был конкурировать с другими местами проведения совещаний на континенте и превратиться в своего рода законное предприятие, приносящее доход.
It has not been established, for example, whether the aim was merely to provide a venue for United Nations meetings essentially relating to African development or whether it was intended to service other United Nations and non-United Nations events, in competition with other venues on the continent or elsewhere, and become a legitimate revenue-producing operation.
Синдром Капгра - расстройство, приносящее особенную иллюзию.
So Capgras syndrome is a disorder where you get a specific delusion.
Так что действие, приносящее хорошие прибыли – создание глобальных монополий – нельзя назвать хорошей государственной политикой.
So what makes for good profits — creating global monopolies — does not make for good public policy.
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Printing a special calendar for every house that's like having a tree that bears golden fruit.
И когда экономисты видят поведение, приносящее вредные побочные эффекты, им хочется обложить его налогом.
And when economists see behavior that has destructive side effects, we like to tax it.
В конечном итоге валютный совет - мощное средство дополнительного укрепления демократии, приносящее на своих крыльях ветер процветания.
A currency board is ultimately a powerful complement in strengthening democracy by delivering a strong wind of prosperity at its back.
Президент Буш считает, что понижение налогов, приносящее выгоду самым богатым американцам, является решением практически всех экономических проблем".
President Bush believes that tax cuts benefiting the most wealthy Americans are the answer to almost every economic problem."
Поэтому, для создания условий для глобального сопереживания, все, что нам нужно - это переосмыслить сопереживание как нечто, приносящее удовольствие.
Therefore, to create the conditions for global compassion, all we have to do is to reframe compassion as something that is fun.
Китайские лидеры оценивают несбалансированные торговые отношения с Индией – экспорт более чем в пять раз превышает импорт – как стратегическое оружие, подрывающее производственную базу его соперника, одновременно приносящее солидную прибыль.
Chinese leaders value the lopsided trade relationship with India – exports are more than five times higher than imports – as a strategic weapon to undercut its rival’s manufacturing base while reaping handsome profits.
В случае посессорных обеспечительных прав резервные правила должны, по крайней мере, поощрять обеспеченного кредитора к сохранению стоимости обремененных активов, особенно в случае, когда активы представляют собой имущество, приносящее доход.
In the context of possessory security rights, the suppletive rules should, at the very least, encourage the secured creditor to preserve the value of the encumbered assets, especially if those assets represent income-producing property.
Это напоминает нам о том, что приносящее пользу и удовлетворение обучение может вестись и ведется в семье, во время досуга, в контексте жизни общины и в процессе ежедневной трудовой деятельности.
It reminds us that useful and enjoyable learning can and does take place in the family, in leisure, in community life and in daily working life.
В случае посессорных обеспечительных прав права и обязательства сторон до неисполнения должны по меньшей мере стимулировать обеспеченного кредитора сохранять стоимость обремененных активов, особенно если такие активы представляют собой имущество, приносящее доход.
In the context of possessory security rights, the pre-default rights and obligations of the parties should at the very least encourage the secured creditor to preserve the value of the encumbered assets, especially if those assets represent income-producing property.
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада.
But if peace, once achieved, is to be maintained, genuine development that is more balanced among different aspects of development, which delivers more benefits to the poor and promotes economic convergence among countries, must become the West's goal.
Но смысл вот в чем: если в сети, основанной на социальных связях, есть такие отношения, когда люди закрывают дверь перед носом своего «друга», неудивительно, что просмотр ленты новостей в этой соцсети может превратиться в занятие, не приносящее никакого удовлетворения.
But the point is, if a network based on social connections contains some between people who would shut a gate in each other's face, then it's no wonder why visiting the News Feed can end up an unsatisfying experience.
Ведь чтобы по-настоящему понять, почему кто-то в совсем другом культурном окружении делает что-то - а этот "кто-то" для вас, как инопланетянин, и делает он чуждые для вас вещи в чуждой для вас культуре. Так вот, суметь понять, почему он поступает именно так, а не иначе - это достижение, приносящее моральное удовлетворение. Ведь приходится соотносить чужой опыт со своим.
Because to understand why somebody in a very different culture does something - somebody you're kind of viewing as alien, who's doing things you consider strange in a culture you consider strange - to really understand why they do the things they do is a morally redeeming accomplishment, because you've got to relate their experience to yours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert