Sentence examples of "принудив" in Russian with translation "force"
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
Should they press their demands, forcing Greece to exit, the world will never again trust the euro’s longevity.
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций взять на себя обязательство по поддержанию международного мира и безопасности, принудив Израиль положить конец своей оккупации палестинских и арабских территорий, агрессии и противозаконным мерам и действиям, выражающимся в убийстве гражданских лиц, арестах, массовом наказании, осаде и разрушении палестинской экономики;
Invites the UN Security Council to assume its responsibility in maintaining international peace and security by forcing Israel to put an end to its occupation of the Palestine and Arab territories and aggression and its illegal measures and practices embodied in the killing of civilians, detention, collective punishment, siege and destruction of the Palestinian economy.
призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций взять на себя обязательство по поддержанию международного мира и безопасности, принудив Израиль положить конец оккупации палестинских и арабских территорий, агрессии и противозаконным мерам и действиям, выражающимся в убийствах и арестах гражданских лиц, массовом наказании и осаде и разрушении палестинской экономики;
Invites the UN Security Council to assume its responsibility in maintaining international peace and security by forcing Israel to put an end to its aggression and occupation of the Palestine and Arab territories and its illegal measures and practices illustrated in the killing and detentions of civilians, collective punishment, and siege and destruction of the Palestinian economy.
Вы следуете за посланием смерти, которое принудит вас к саморазрушению!
You follow an epistle of death that forces self-destruction upon you!
Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным.
Economists believe that market forces drive prices to fundamentals.
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими.
For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as labourers.
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости.
For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity.
В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию.
In 2003, his elderly father-in-law was beaten by police agents and forced into internal exile.
Такой подход будет более эффективным, чем попытки принудить отдельные страны подчиниться требованиям правил ВТО.
This approach would be more effective than trying to force individual states to comply.
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama's administration into massive spending cuts.
Он успешно принудил Сирию сдать химическое оружие и санкционировал гуманитарную помощь стране без согласия ее властей.
It did well to force Syria to give up its chemical weapons, and to authorize humanitarian access without the regime’s consent.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk-taking?
Китайская политическая система действует методом «сверху – вниз», и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания.
In China’s top-down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
Чаще лучше всего принудить человека ехать быстрее, чем позволяет местность, и подождать, когда человек сделает ошибку.
It's often better to force the person you're chasing to go faster than the terrain allows and wait for them to make a mistake.
«Можно спорить, что «арабская весна» принудила Турцию укрепить свои связи с Западом, так как это единственные стабильные станы.
"You can argue that the 'Arab Spring' has forced Turkey to reinforce its ties to the West because those are the only stable ones.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене.
In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
В составе вооруженных группировок в качестве детей-солдат используются девочки или жены военнослужащих, которых принудили к вступлению в брак.
Girls are enlisted into armed groups, either as child soldiers or as wives of combatants, the victims of forced marriages.
Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН № 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана.
To bolster Lebanese independence and security, and in line with UN resolution 1559, which brought about the withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Syria should be pushed to recognize Lebanon’s sovereignty and independence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert