Sentence examples of "приняли на себя" in Russian
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран.
A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
Участники выступили за подтверждение обязательств, которые государства приняли на себя в Йоханнесбурге в 2002 году.
The participants advocate reconfirmation of the pledge that nations took at Johannesburg in 2002.
Imperial Tobacco также выше после заявления, что они приняли на себя обязательство по годовому росту дивидендов на 10%.
Imperial Tobacco is also higher after saying that it is committed to annual dividend growth of 10%.
Развитые страны мира приняли на себя обязательства жить в соответствии с нормами Декларации Прав Человека и другими документами, содержащими универсальные нормы.
The developed world has an obligation to live up to the standards of the Declaration of Human Rights and other documents describing universal norms.
Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises.
Чтобы ожидаемые финансовые средства, которые должно выделить международное сообщество, использовались надлежащим образом и эффективно, необходимо, чтобы правительства на высшем уровне приняли на себя большие политические обязательства.
The proper, efficient use of the expected influx of international funds demands a powerful political commitment from government at the highest level.
Кроме того, правительства приняли на себя обязательства по достижению целого ряда согласованных на международном уровне целей в области развития, которые отражают сложный и многогранный характер проблемы нищеты.
Furthermore, Governments have committed themselves to a large array of internationally agreed development goals that account for the complexity and the multi-dimensionality of poverty.
На Всемирном саммите 2005 года наши лидеры приняли на себя обязательство построить ориентированное на интересы людей, открытое для всех информационное общество для того, чтобы содействовать преодолению «цифровой пропасти».
At the 2005 world summit, our leaders committed themselves to building a people-centred and inclusive information society to enhance digital opportunities for all people in order to help bridge the digital divide.
В некоторых чувствительных областях, таких, как услуги в области здравоохранения и образования, развивающиеся страны в ходе Уругвайского раунда приняли на себя обязательства, превышающие по своему объему обязательства развитых стран.
In some sensitive areas, such as health and education services, developing countries have made commitments during the Uruguay Round in excess of those made by developed countries.
Правительства приняли на себя соответствующие обязательства, внесли взносы и незамедлительно направили финансовые средства, авиацию, оборудование и предметы первой необходимости в регион в рамках оказания столь необходимой чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
Governments have made pledges and contributions and expeditiously moved their assets, aircraft, equipment and goods into the region, providing much-needed relief to its suffering peoples.
И все же в Соединенных Штатах начинают предприниматься реальные действия благодаря руководящей роли, которую приняли на себя в этом вопросе другие части мира, и благодаря просвещенному пониманию в американской коммерческой деятельности.
Yet real action in the US is starting, thanks to leadership in other parts of the world, and thanks to the enlightened understanding of some major American businesses.
Участники Саммита тысячелетия приняли на себя решительные обязательства в отношении Африки, и мы надеемся, что эти обязательства также найдут отражение в решениях предстоящего международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития.
The Millennium Summit pronounced itself strongly on African issues, and we hope that this pronouncement will also find expression in the outcome of the forthcoming high-level international intergovernmental event on financing for development.
О своей заинтересованности заявили в общей сложности 87 учреждений, которые приняли на себя " предварительное " обязательство участвовать в работе по одной или нескольким областям рисков и перечень которых приводится в таблице, содержащейся в приложении.
A total of 87 institutions demonstrated their interest by showing a tentative commitment to participating in one or more hazard areas, as shown in the table in the annex.
Они приняли на себя обязательства установить определенные по времени цели по снижению уровня нищеты, содействию большему равенству между женщинами и мужчинами, обеспечению полной занятости и всеобщего доступа к образованию и основному медицинскому обслуживанию.
They promised to establish time-bound targets to cut poverty, promote greater equality between women and men, achieve full employment and establish universal access to education and primary health care.
Развивающиеся страны пока не приняли на себя достаточную ответственность за собственное развитие, а развитые страны до сих пор не выполнили взятые на себя обязательства, прежде всего в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
The developing countries have not taken sufficient ownership of their own development, whereas the developed countries are far from having honoured the commitments they made, in particular with regard to official development assistance (ODA).
Участники приняли Санто-Домингскую декларацию, в которой государства приняли на себя обязательства в отношении ратификации и осуществления универсальных документов, касающихся терроризма, и обязательства по представлению докладов соответствующим комитетам Совета Безопасности, и просили ЮНОДК предоставить связанную с этим техническую помощь;
Participants adopted the Declaration of Santo Domingo, in which States made commitments regarding the ratification and implementation of the universal instruments related to terrorism and their reporting obligations to the relevant Security Council Committees, and requested UNODC to provide related technical assistance;
Поскольку «Соглашение с Африкой» открыто для всех африканских стран, пять стран уже приняли на себя обязательства принять этот новый подход: министры финансов Кот-д'Ивуара, Марокко, Руанды, Сенегала и Туниса хотят продолжить работу в рамках соглашения и подтвердили это в письменной форме.
While the Compact with Africa is open to all African countries, five have already committed to pioneering this new approach: the finance ministers of Côte d’Ivoire, Morocco, Rwanda, Senegal, and Tunisia want to work on compacts and have expressed this in writing.
Подписание 14 июля лидерами косовских албанцев и косовских сербов совместной декларации, в которой они приняли на себя коллективное обязательство завершить в ближайшее время восстановление поврежденных во время насилия домов и приложить новые усилия к возвращению вынужденных переселенцев, является значительным событием и вселяющим надежду шагом в правильном направлении.
The signing of a joint declaration by Kosovo Albanian and Kosovo Serb leaders on 14 July in which they collectively commit themselves to completing the reconstruction of houses damaged in the violence in the near term and giving renewed impetus to the returns of the internally displaced is a significant development and an encouraging step in the right direction.
эксперт из Самоа отметил, что, хотя Генеральная Ассамблея отнесла Американское Самоа в категории колоний, народ территории колонией себя не считает, поскольку они по собственному желанию присоединились к Соединенным Штатам, которые приняли на себя их защиту в соответствии с Актами о передаче прав Тутуила и Мануа соответственно 1900 и 1904 годов.
An expert from Samoa observed that, although the General Assembly had classified American Samoa as a colony, the people of the Territory believed they were not a colony because they willingly assented to the United States of America taking over their protection, as agreed to in the Tutuila and Manu'a Deeds of Cession of 1900 and 1904, respectively.
В результате этого по меньшей мере половина стран мира, включая ведущих производителей и экспортеров оружия, приняли на себя обязательство следовать в отношении передачи оружия таким правилам, как учет ситуации в стране-импортере и вокруг нее, отказ от поставок в зоны вооруженных конфликтов или в страны, в которых грубо нарушаются права человека, и т. д.
As a result, at least half the countries of the world, including leading arms manufacturers and exporters, have committed themselves to comply, in connection with arms transfers, with such rules as consideration of the situation in and around the importing country, refraining from supplying zones of armed conflict or countries where there are gross violations of human rights, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert