Sentence examples of "принять живое участие" in Russian

<>
И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today.
И я хочу, чтобы вы подумали об обществе, в создании которого вы бы хотели принять участие. And I want you to think about the community that you want to be part of creating.
В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в начале 2009 года были распространены указания по выполнению резолюции 63/8, и сотрудникам было предложено принять участие в программе отвыкания от курения, которая проводится медицинской службой. At the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, instructions on the implementation of resolution 63/8 were circulated early in 2009 and staff members were advised of the smoke cessation programme offered by the Medical Service.
свидетельством о том, что незатронутые кредиторы получают выплаты в ходе обычных коммерческих операций и что план не изменяет прав или требований преференциальных кредиторов, таких как налоговые ведомства или органы социального обеспечения либо работники, и не наносит им ущерба [без их согласия] [за исключением случаев, когда они имели возможность принять участие в голосовании по плану]; Certification that unaffected creditors are being paid in the ordinary course of business and that the plan does not modify or impair the rights or claims of preferential creditors, such as tax or social security authorities or employees, [without their agreement] [unless they have had an opportunity to vote on the plan];
Примечание. Некоторые сайты не будут работать, если эта функция включена (например, вы не сможете принять участие в видеоконференции). Note: Some sites won't work if you choose this option. For example, you might not be able to join a video conference.
незатронутые кредиторы получают платежи в ходе обычных коммерческих операций, и план не изменяет прав или требований таких преференциальных кредиторов, как налоговые ведомства или органы социального обеспечения либо работники, и не наносит им ущерба без их согласия [за исключением случаев, когда они имели возможность принять участие в голосовании по плану]; и Unaffected creditors are being paid in the ordinary course of business and the plan does not modify or impair the rights or claims of priority creditors, such as tax or social security authorities or employees, without their agreement [unless they have had the opportunity to vote on the plan]; and
Кроме того, результаты проведенной Комиссией в 2005 году выборочной проверки 25 предложений принять участие в торгах показали, что в 13 случаях не менее 90 процентов поставщиков, которым направлялись предложения, являлись швейцарскими компаниями, и Комитет по контрактам несколько раз особо отметил, что в перечень поставщиков, которым были направлены предложения, входили только швейцарские компании. Furthermore, based on a sample of 25 invitations to bid reviewed by the Board in 2005, 13 had a proportion of at least 90 per cent of invitees from Switzerland, and the Committee on Contracts underlined in several instances that the list of invitees comprised only Swiss companies.
В ответ на просьбу, содержащуюся в письме Постоянного представителя Сирийской Арабской Республики при Организации Объединенных Наций от 24 июля 2002 года, Председатель с согласия Совета пригласил Постоянного наблюдателя от Лиги арабских государств при Организации Объединенных Наций Яхью Махмассани принять участие в обсуждении в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета. In response to the request contained in a letter dated 24 July 2002 from the Permanent Representative of the Syrian Arab Republic to the United Nations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Yahya Mahmassani, Permanent Observer of the League of Arab States to the United Nations.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) согласилась принять участие в этом диалоге для того, чтобы представить конкретную информацию о своем вкладе в решение вопросов коренных народов, в том числе информацию о тенденциях, пробелах и препятствиях в работе. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has agreed to take part in this dialogue in order to provide a forthright account of its engagement with indigenous peoples'issues, including trends, gaps and constraints on action.
Организационный комитет рассмотрел этот вопрос и постановил предложить государствам-членам, организациям и органам, перечисленным в приложении к настоящему письму, которые относятся к соответствующим подкатегориям членского состава, указанного в пункте 7 вышеупомянутых резолюций, стать членами структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству и принять участие в работе всех ее будущих заседаний. The Organizational Committee considered the matter and decided to invite the Member States, organizations and entities listed in the annex to the present letter, corresponding to the relevant subcategories of membership indicated under paragraph 7 of the above-mentioned resolutions, to become members of the Peacebuilding Commission's Central African Republic configuration and to attend all of its future meetings.
Участники обязаны составлять разъяснения и поправки к приглашению принять участие в предквалификационном отборе и в конкурсных торгах и разъяснения и поправки к тендерной документации в форме дополнительных/конкурсных бюллетеней, которые размещаются на доске объявлений системы G-EPS. To be binding on bidders, clarifications and amendments to the Invitation to Apply for Eligibility and to Bid and to the bidding documents shall be in the form of Supplemental/Bid Bulletins which shall be posted in the G-EPS bulletin board.
Г-н Председатель, я хотел бы вновь поблагодарить Вас за приглашение принять участие в этом заседании и за возможность поделиться с членами Совета этими первоначальными предложениями. Once again, Mr. President, I would like to thank you for having invited me to this meeting and for having allowed me to share these initial proposals with Council members.
Кроме того, в соответствии с Руководством по закупкам Отдел закупок должен указать дату вскрытия заявок в приглашении принять участие в конкурсе, а также фактическое время вскрытия. Also in accordance with the Procurement Manual, the Procurement Office must indicate the bid opening date on the invitation worksheet and the actual time of opening on the invitation.
Кандидаты, которые могут принять участие в гонке, должны иметь безупречные рекомендации, а также быть лояльными к режиму, наиболее важные решения в котором принимаются неизбираемым духовенством. The only candidates allowed to run were men with impeccable religious credentials, loyal to a regime whose most important decisions are made by unelected clerics.
Г-н НЭШ (Майнз-экшн (Канада)), выступая от имени 147 членов Коалиции по кассетным боеприпасам, благодарит Председателя и координаторов за предпринятые ими усилия с целью позволить неправительственным организациям принять участие в работе государств-участников с целью защитить граждан от конкретных видов обычного оружия. Mr. NASH (Mines Action Canada), speaking on behalf of the 147 members of the Cluster Munition Coalition, thanked the Chairperson and the coordinators for the efforts they had made to ensure the participation of non-governmental organizations in the work carried out by the States parties to protect civilians from certain conventional weapons.
Аккредитованные национальные правозащитные учреждения, с одной стороны, и неправительственные организации- с другой, могут представлять информацию по вопросам, имеющим отношение к рассмотрению докладов государств-участников, лично и на неофициальных совещаниях, проводимых вне заседаний Комитета, членам Комитета, желающим принять участие в таких совещаниях, а также в качестве ответов на запросы для уточнения или дополнения такой информации. Accredited national human rights institutions, on the one hand, and non-governmental organizations, on the other hand, may provide information on issues relating to the consideration of reports of States parties, on a personal level and in informal meetings outside the Committee's working hours, to members of the Committee wishing to attend such meetings, as well as respond to requests to clarify or supplement such information.
с удовлетворением отмечает, что Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами вступила в силу 18 июня 2001 года, и призывает все государства, которые еще не предприняли необходимые шаги для того, чтобы стать ее участниками, сделать это вовремя, что позволило бы им принять участие в первом совещании договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции, которое должно состояться в ноябре 2003 года; Notes with satisfaction that the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management entered into force on 18 June 2001, and appeals to all States which have not yet taken the necessary steps to become parties to it to do so in time to attend the first review meeting of the contracting parties due to be held in November 2003;
Дизaйнep Эмили Пилотон отправилась в сельский округ Берти, штат Северная Каролина, чтобы принять участие в смелом эксперименте преобразования общества при помощи дизайнерских проектов. Designer Emily Pilloton moved to rural Bertie County, in North Carolina, to engage in a bold experiment of design-led community transformation.
Кроме того, трем неправительственным организациям было также направлено приглашение принять участие в учебном семинаре, поделиться имеющимся у них опытом и рассказать о том, как они могли бы способствовать повышению осведомленности о проблемах, связанных с выбросами диоксинов и фуранов. In addition, three non-governmental organizations were invited to join the training workshop and describe their experiences and explain how their organizations could contribute to raising awareness on issues pertaining to the release of dioxins and furans.
Национальное управление по наблюдению обеспечило их прибытие в назначенное время и место и рекомендовало им принять участие в таких беседах. The National Monitoring Directorate saw to it that they arrived at the predetermined time and place and encouraged them to conduct the interview.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.