Exemples d'utilisation de "принять на себя ответственность" en russe

<>
Я вынужден просить Вас принять на себя ответственность за эти повреждения. I have to ask you to accept the responsibility for these damages.
Но что здесь играет роль, так это всеобщее понимание того, что русские не готовы принять на себя ответственность за гражданство. But what matters here is a common perception that Russians are not ready to assume the responsibilities of citizenship.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities.
Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства. It is, of course, an honorable act for a government to take responsibility for so grave a failing and resign.
Настало такое время, когда каждая крупная международная организация и правительство каждой страны должно принять на себя ответственность за научно-технические достижения, которые им понадобятся в двадцать первом веке. Now is the time for every major international agency and national government to assume responsibility for gaining the scientific and technological expertise that they will need in the twenty-first century.
Давайте проясним: наука – это результат эволюции, который привел нас к существованию – человеческому роду – который постепенно становился способным принять на себя ответственность за себя и окружающую среду. Let us be clear: science is the result of evolution, which has led to a being – man – that has progressively become able to take charge of itself and its surroundings.
Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается. Young people will better understand from their own experiences that taking responsibility for their economic lives pays off, that submitting to hard work and short-run risks is often wise and rewarding.
И заставить этих религиозных лидеров принять на себя ответственность - это обязанность, которую должно взять на себя все международное гражданское общество, включая религиозных лидеров. To make these religious authorities acknowledge their responsibility is a duty that all of international civil society, including religious leaders, must embrace.
Сейчас, с принятием ЦУР, правительства всего мира обязаны принять на себя ответственность за искоренение бедности и голода, а также за обеспечение условий для того, чтобы гарантировать их исчезновение навсегда. Now, with the adoption of the SDGs, governments everywhere are obliged to take responsibility for ending poverty and hunger, as well as for creating the conditions for ensuring that both are permanently overcome.
И наконец, я хотел бы подтвердить решительную убежденность Хорватии в том, что усилия международного сообщества увенчаются успехом и самоподдерживающаяся стабильность в Юго-Восточной Европе будет обеспечена только при условии, что страны региона смогут принять на себя ответственность за обеспечение своего будущего. Finally, Croatia firmly believes that the efforts of the international community will prove successful and self-sustained stability in South-East Europe will be ensured only when the countries of the region are able to assume responsibility for their future.
В таком случае грузоотправитель по договору, являясь первоначальным партнером перевозчика по договору, должен принять на себя ответственность за направление перевозчику сообщения о сдаче груза. In such event, the shipper, being the original contractual counterpart of the carrier, has to assume the responsibility of advising the carrier about delivery.
Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility.
Правительство Хорватии признает, что государства-участники должны принять на себя ответственность за нарушение прав человека. The Government of Croatia acknowledged that States parties should take responsibility for the violation of human rights.
Тем не менее государства — участники Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним должны принять на себя ответственность за уважение и соблюдение норм международного гуманитарного права. Nevertheless, States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols have to assume their responsibility to respect and to ensure respect for international humanitarian law.
Моя делегация надеется, что это сотрудничество будет и далее укрепляться после того, как этот новый орган начнет функционировать и будет готов принять на себя ответственность за предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов в интересах содействия безопасности на континенте, которая является обязательным условием социально-экономического развития. My delegation hopes that this cooperation will be further strengthened once that new body is operational and prepared to assume its responsibilities in the areas of the prevention, management and resolution of conflicts, in order to promote security on the continent, which is a sine qua non condition for economic and social development.
Группа с сожалением отмечает, что в установленные сроки подачи претензий ни правительство, ни какой-либо иной орган не согласились принять на себя ответственность за подачу претензий от имени " бедунов ". The Panel notes with regret that no Government or authority accepted responsibility for filing claims on behalf of “bedoun” during the regular filing period.
Перед тем, как Вы начнете торговать, Вы должны выяснить, какие комиссии и сборы Вам придется принять на себя. Before you begin to trade, you should make yourself aware of all commissions and other charges for which you will be liable.
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность. Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement.
Эта группировка уже взяла на себя ответственность за несколько терактов, а один из ее участников, Алексей Албу, недавно дал интервью, в котором пообещал активизировать свою деятельность в этом районе. The group took credit for several bomb attacks over the summer, and one of its prominent figures, Oleksiy Albu, recently gave an interview in which he announced his plans to ramp up activity in the region saying "Soon the time will come."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !