Sentence examples of "приобретает опыт" in Russian

<>
Турция приобретает опыт в наращивании технических знаний и развитии инфраструктуры для проектирования и изготовления низкоорбитальных спутников дистанционного зондирования в рамках проекта исследовательских спутников BilSAT. Turkey has gained experience in the know-how and infrastructure for designing and manufacturing low-Earth orbit (LEO) remote sensing satellites within the framework of the BilSAT research satellite project.
Как уже отмечалось выше в Части I, на текущем этапе становления конституционного устройства Токелау приобретает опыт самоуправления и создания политических структур, которые определят выбор одного из вариантов политического статуса, предложенных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. As described in Part I above, Tokelau, in the present constitutional phase, is gaining experience of self-government, and establishing political structures which will make meaningful its choice of one of the political status options offered under relevant resolutions of the United Nations General Assembly.
Одна страна с переходной экономикой приобретает опыт в рамках пяти различных видов мероприятий, три страны в регионе ЛАК осуществляют у себя по четыре вида различных проектов каждая и две СПЭ и одна страна ЛАК набираются опыта в результате осуществления трех различных видов проектов. One EIT country is gathering experience with five different types of activities, three hosts in the LAC region have four different project types each, while two EIT countries and one LAC country gain experience with three different project types.
ЭКОВАС приобретает опыт и оперативный потенциал, не только в своих усилиях по урегулированию отдельных кризисов в Западной Африке, но и в своих более широких усилиях по содействию более эффективному управлению, субрегиональной экономической интеграции и соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права, а также по осуществлению мирных соглашений в субрегионе. ECOWAS is gaining experience and operational traction, not just in its efforts to resolve individual crises in West Africa, but also in its broader efforts to promote better governance, subregional economic integration and observance of human rights and international humanitarian law, and implementation of peace agreements in the subregion.
Приобретать опыт, связанный с экономическими и экологическими аспектами сжигания угля вместе с биомассой, отходами и другими материалами. Gain experience in the economic and environmental aspects of co-firing of coal with biomass, waste and other materials.
Эти поездки также дают возможность ИДКТК приобретать опыт на местах в плане всего процесса осуществления резолюции 1373 (2001). They also allow CTED to gain experience on the ground with regard to the overall implementation of 1373 (2001).
Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт. Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience.
Поскольку кодексы поведения сравнительно легко корректировать и обновлять, они могут приниматься поэтапно и корректироваться или расширяться по мере того, как участники приобретают опыт и знания в результате их осуществления. Because they are relatively easy to amend and update, codes of conduct can be adopted in a step-wise manner and adjusted or expanded as participants gain experience and knowledge from their implementation.
По мере того как государственные ведомства, компании, частные организации и граждане будут приобретать опыт и отчетливее видеть перспективы в решении этого вопроса, в ближайшие годы следует ожидать значительных перемен в их подходах. As States, industry, private organizations and individuals gain experience and perspective in dealing with this issue, it is likely there will be a considerable evolution in their approaches in the coming years.
поощряет, управляя людскими ресурсами, кадровую мобильность и профессиональный рост для обеспечения того, чтобы сотрудники периодически переходили в другие отделы и подпрограммы, а также побуждает сотрудников приобретать опыт работы в других организациях системы Организации Объединенных Наций и международных организациях, равно как и на местах. Promote, through human resources management, staff mobility and skill enhancement in order to ensure that staff members periodically change divisions and subprogrammes, and encourage staff members to gain experience in other United Nations and international organizations, as well as in the field.
продовольственная безопасность — ФКРООН приобретает богатый опыт разработки и осуществления стратегий в области продовольственной безопасности. Food security- UNCDF is gaining considerable experience in developing and implementing strategies for food security.
Организация Объединенных Наций также приобретает все больший опыт в формировании в конкретных операциях партнерств с региональными организациями, такими, как ЕС, Африканский союз и блок НАТО. The United Nations has also gained increasing experience in building partnerships in concrete operations with regional organizations like the EU, the African Union and the NATO alliance.
Было признано, что секретариат, как и многие доноры, приобретает практический опыт в вопросах оценки и подготовки отчетности о результатах. It was recognized that the secretariat, as well as many donors, were in the process of gaining experience in the assessment and reporting of results.
Он заявил о том, что разработка программ с учетом необходимости защиты прав детей приобретает все более важное значение в данном регионе, и ЮНИСЕФ уже приобрел в этой области существенный опыт, нашедший отражение в страновых записках. He stated that programming from a rights-based perspective had become increasingly important in the region, and UNICEF had already acquired significant experience, which was reflected in the country notes.
У него большой опыт преподавания. He has long experience in teaching.
Дело в том, что YouTube упоминается часто, когда описывают Twitch, поэтому новость о том, что YouTube приобретает Twitch была встречена без особого интереса, классический пример укоренившейся технологической компании, выкупающей потенциального конкурента. The point is, YouTube comes up a lot when describing Twitch, so the news that YouTube was acquiring Twitch was greeted with a yawn, a textbook example of an entrenched tech company buying out a potential competitor.
Этот опыт был неудачей. That experiment was a failure.
Для них, согласно нормативам, государство приобретает жилье площадью 108 квадратных метров - за 3 миллиона 300 тысяч рублей. For them, according to regulations, the government will acquire housing with an area of 108 square meters for 3 million 300 thousand rubles.
У Тома большой опыт работы с компьютерами. Tom has a lot of experience in computers.
Наличие надлежащего микроклимата в отношениях членов высшего руководства, о чем говорилось в пункте 8, приобретает в этот момент важную инвестиционную значимость. Having the right executive climate, as discussed in Point 8, becomes of major investment significance at this time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.